您的位置:首页 > 奇异游戏 >

逆转裁判4指纹(等下!我反对!逆转裁判4现已正式开庭)

导读 逆转裁判4指纹文章列表:1、等下!我反对!逆转裁判4现已正式开庭2、明星证人马上就会变成犯人,有异议!P33逆转裁判2 攻略向3、成步堂,你竟然也会去追星,有异议!P21,逆转裁判2 带攻略向

逆转裁判4指纹文章列表:

逆转裁判4指纹(等下!我反对!逆转裁判4现已正式开庭)

等下!我反对!逆转裁判4现已正式开庭

来了来了!终于来了!虽然现在游戏作品每天都有众多作品推出,而且涉及的范围与类型还是比较广泛的,但是在游戏中以律师作为主角的作品还是比较少的,可以说是非常稀少。而在这些属于少数派的作品中,日本著名游戏开发商卡普空(CAPCOM)所推出的《逆转裁判》系列可以说是其中一个非常经典的作品了,从系列发布至今一直在玩家中间拥有着非常高的人气。此前,威锋网曾报道《逆转裁判》的又一款游戏即将在苹果商店中上架。而在今天《逆转裁判4(Apollo Justice Ace Attorney)》终于如约在苹果商店当中上架了。

游戏最早于2007年4月12日在NDS平台中发售,在游戏中的主角不再是成步堂龙一,而是由王泥喜法介担当,于成步堂刚刚登场的时候一样,王泥喜作为一名初出茅庐的辩护律师,在自己的初次登场的时候也是十分紧张,不过还好最后终于赢得了胜利。而王泥喜自己也拥有者特殊的能力,这也在其收集线索或者质疑证言中起到了非常重要的作用。在本作中还首次加入了看串系统、指纹调查、脚纹调查等等全新的系统,这让游戏的可玩性提升了不少。

目前游戏已经在苹果商店当中正式上架了,不过中国地区并未在上架范围内,还未体验过本作的玩家现在就可以入手游戏。目前游戏售价为0.99美元,不过这只是游戏第一章节的价格,剩余的章节内容玩家需要另外通过内购进行购买,感兴趣的玩家不要错过了。

明星证人马上就会变成犯人,有异议!P33逆转裁判2 攻略向

3月23日 午後 2時4分 地方裁判所 被告人第3控え室

3月23号 下午 2点4分 地方审判所 被告人第3休息室

ミツルギ:・・・ナルホド。どうなんだ?真宵くんの方は。

御剑:。。。成步堂,真宵君的情况怎么样了?

ナルホド:サザエさんのやつ・・・また、消えちまったらしい。30分じゃあ・・・とても発見は無理だ。  う・・・むむむ・・・

成步堂:左左右卫门那家伙。。。好像又消失了。30分钟的话。。。找到他们相当的困难。 呜。。。嗯嗯嗯。。。

デンワ:・・・状況を報告したまえ。

电话:。。。给我报告状况。

イトノコ:あ。その声は、御剣検事・・・っすか。  時間がない・・・早く報告を。  は・・・・は。奴らは、われわれとすれ違いだったらしいっす。慌てていたらしく、遺留品が何点か、残されていたっす。  遺留品・・・だと?  

系锯:啊,那个声音是,御剑控方。。。吗? 没有时间了。。。快点报告。 是。。。是。那家伙好像是与我们擦肩而过了。似乎是慌慌张张的,落下了几个遗留物。 遗留物。。。吗?

ナルホド:それ・・・もしかして、何かの証拠にならないか?

成步堂:那个。。。莫非是某些证据吗?

イトノコ:はっはっはっ・・・きっとそう言うと思ったっす。  ・・・?  そう思って、今、遺留品を持ってそっちに向かってる途中っす。  ホントですか。

系锯:哈哈哈。。。我想你一定会那么说的。 。。。? 我是那样想的,所以现在正拿着遗留物在去你们那里的路上。 真的吗?

ミツルギ:・・・妙だな、遺留品は、まず鑑識課が調べるはず・・・  そんなの、待ってられないっす。奴らの目を盗んで、ちょろまかしてきたっす。  え。

御剑:。。。奇怪啊。遗留物首先应该由鉴别课调查的。。。。 那种事,不能等了。趁他们不注意,我偷拿出来了。 额。

イトノコ:・・・・ふ。自分はもう、刑事じゃないっすからね・・・もう、法律で縛られるのはごめんっす。   (そ、それはまずいのでは・・・)  このボロ車でも、あと20分あれば裁判所につくっす。安心して待っててほしいっす。

系锯:。。。哼,因为自己已经不是刑警了呢。。。已经不会再被法律所束缚了。 (那,那不是不好吗?。。。) 就算是这辆破车只要有20分钟也会到审判所的。希望你们耐心等待。

ミツルギ:ま、まあ・・・安全運転で来てくれたまえ。

御剑:嘛,嘛啊。。。路上小心给我慢点开过来。

イトノコ:もう、なんぴとたりとも、自分を止めることはできないっす。ほれほれほれ。赤信号なんて、無視っす。

系锯:不管什么人也无法阻止我。嚯咧嚯咧嚯咧,红灯什么的才不管它。

ナルホド:(・・・犯人の遺留品・・・もしかしたら・・・決定的な証拠があるかもしれない・・・)

成步堂:(。。。犯人的遗留物。。。莫非。。。可能会有决定性的证据。。。。)

ミツルギ:おい。どうした。糸鋸圭介刑事。応答を・・・

御剑:喂,怎么了,系锯圭介刑警,回答我。。。

イトノコ:・・・・・・・・なんぴとたりとも・・・

系锯:。。。不管什么人。。。

デンワ:・・・・プー・・・  な・・・なんだ?

电话:。。。卟。。。 怎。。。怎么了?

ミツルギ:・・・交通事故だ。携帯電話もぶっ壊れたらしい。  な・・・何やってんだあの人は・・・とにかく、早く助けを呼ばないと・・・  しかし・・・場所が分からない。携帯電話は壊れている。パトカーではないから無線もない。それに・・・警察の到着より早く行かなければ、遺留品も没収されてしまう。  そ、そんな・・・  まあ・・・彼の現在位置を知る方法でもあれば別だが・・・

御剑:。。。是交通事故。好像手机也被弄坏了。 干,。。。干了什么啊那个人。。。总之,尽快呼叫救助。。。 可是。。。不知道地点。手机也坏了。因为不是巡逻车所以没有无线电。还有。。。如果去的没有警察快,那么遗留物也会被没收。 怎,怎么会。。 嘛啊,。。。如果有方法能知道他现在的位置就另说了但。。。

ナルホド:(イトノコさん・・・味方なのか、それとも、最凶の敵なのか?彼の現在位置を確実に知る方法・・・か。)

成步堂:(系锯先生。。。是朋友还是最坏的敌人呢?他如今的位置,能确切知道的方法。。。有吗?)

くらえ

看招

ミツルギ:・・・・なぜ、こんなところに狩魔冥が・・・あ。そうか・・・すぐに連絡をしてみよう。・・・望みは薄いが・・・

御剑:。。。为何,在这种情况下提到狩魔冥。。。啊,是吗。。。马上给她打电话试试。。。虽希望渺茫但。。。

ナルホド:(あいつ・・・協力してくれるだろうか・・・?)・・・御剣・・・  

成步堂:(那家伙。。。会帮助我们吧。。。?)。。。御剑。。。

ミツルギ:なんだ。  人のこと、言えないな・・・ぼくも。  ・・・・  

御剑:怎么了。 我也不能评论。。。其他人。 。。。

ナルホド:依頼人が有罪なのは、よく知っている。でも、僕が今、やっていることと言えば・・・無実の証人に罪を着せて、敵の証拠に頼って・・・・弁護士・ナルホド龍一も・・・死ぬべきなのかもしれない。  

成步堂:委托人有罪,我很明白。但是如果说现在,我要做的事。。。那就是嫁祸罪名给无罪的证人,依赖着敌方的证据。。。律师成步堂龙一也。。。也许应该去死了。

ミツルギ:・・・ナルホド。くだらん泣き言に付き合う気はない。貴様の弁護が正しかったか、そうでなかったか・・・それがわかるのは、判決が下された瞬間、だ。

御剑:。。。成步堂。我不打算应付你那无聊的哭鼻子。你这混蛋的辩护是对还是错。。。知道对错的时候只有在下达判决的瞬间。

ナルホド:・・・判決・・・

成步堂:。。。判决。。。

カカリカン:御剣検事はいらっしゃいますか。  ・・・なんだ、係官。  お電話が入っています。大至急とのことです。  ・・・字跡の検査が終わったのかもしれない。・・・では、私は行くぞ。貴様がするべきは、なにか。・・・・精精考えることだ。

工作人员:御剑控方您在吗? 。。。怎么了。法警。 有你的电话,是十万火急的事。 。。。可能是字迹鉴别结果出来了。。。那么我去了。你这混蛋应该做什么事。。。尽可能地考虑一下。

同日 午後  2時35分 地方裁判所 第3法廷

当天 下午 2点35分 地方审判所 第3法庭

サイバンチョ:では、審理を再開します。・・・準備はよろしいですね。  は・・・はあ・・・   う・・・うむ・・・   ・・・弁護人はともかく・・・なぜ、あなたまで半死半生なのですか。御剣検事。

法官:那么,审理再次开始。。。。准备好了吗? 是。。。是。。。 呜。。。呜嗯。。。 。。。律师暂且不说了。。。为何连你都半死不活呢?御剑控方。

ミツルギ:い、いやその。・・・し、失礼した。

御剑:不,没事,那个。。。失礼了。

ナルホド:(どうしたんだ?御剣のやつ。・・・)

成步堂:(怎么了?御剑那家伙。。。)

チヒロ:・・・・想像を絶するようなことがあったみたいね。  それでは、御剣検事。まずは、遺書の字跡鑑定・・・結果を報告してください。  

千寻:。。。好像是有了超出想象的事情呐。 那么,御剑控方,首先是遗书的字迹鉴定。。。请报告结果。

ミツルギ:う・・・うむ。残念ながら・・・これは・・・本物の遺書ではない。  なんだって。   ど、どういうことですか。  これは・・・この遺書は・・・偽造されたものだと分かった。

御剑:呜。。。呜嗯。很遗憾。。。这。。。不是真正的遗书。 你说什么。 怎,怎么回事? 这个。。。这个遗书是。。。伪造的。

サイバンチョ:静粛に。静粛に。静粛に。御剣検事。一体・・・誰の字跡だったのですか。

法官:安静安静安静。御剑控方,这个到底是。。。谁的字迹呐?

ミツルギ:さらに詳しい検査が必要だが・・・どうやらこれは、被害者イサオの筆跡らしい。   い・・・イサオさん・・・?  

御剑:需要进一步的详细调查但。。。似乎这个好像是被害人功的字迹。 功。。。功先生的。。。?

チヒロ:どうやら・・・由利恵さんの遺書には、書かれていなかったようね。・・・王都楼のこと・・・

千寻:似乎。。。在由利惠的遗书里,好像没有写。。。王都楼的事呐。

ミツルギ:・・・しかし。たとえ、この遺書が偽物だったとしても・・・王都楼はそれを知らなかったに違いない。この遺書を本物だと思い込み、奪いかえそうとしたのだ。

御剑:。。。。可是,就算这份遗书是伪造的。。。王都楼也一定不知道此事。他深信这份遗书是真的,所以想要夺回来。

サイバンチョ:ふむう・・・じゅうぶん、あり得ますな。

法官:嗯嗯。。。十分有可能啊。

ナルホド:(”王都楼さんは、遺書が偽造だと知らなかった・・・”この主張・・・ちょっと矛盾してないか?)ただいまの主張は、これまでの検事の立証と矛盾しています。もし、この法廷で御剣検事が立証してきたことが事実なら・・・王都楼は遺書が偽物であることを知っていたはずです。

成步堂:(“王都楼先生不知道遗书是伪造的。。。。”这个主张。。。有矛盾吗?)刚才的主张与至今为止控方的立证有矛盾。如果,此法庭上御剑控方所立证之事是事实的话。。。那么王都楼应该知道遗书是伪造的。

くらえ

看招

サイバンチョ:これは・・・なんでしたっけ?

法官:这是、、、、什么呢?

ナルホド:び、ビデオカメラですよ。・・・超小型の。  あ、そうでした。機械に弱いもので・・・  御剣検事。君はさっき、こう主張していたはずだ。”この遺書の存在を知ったのは、被害者を監視していたからだ”   ・・・  それならば。当然、被害者がそれを偽造したことも、知っているはずだ。  ぐわああ。

成步堂:是,是录像带摄影机。。。超小型的。 啊,对了。我对机械不太懂。。。 御剑控方,你刚才应该是这样主张的。“为何知道有这个遗书存在是因为监视着被害人” 。。。 如果是那样的话,当然了,被害人应该也知道遗书是伪造的。 咕哇啊啊。

サイバンチョ:この遺書が偽物だった。それを被告人が知っていた。そうなると・・・とんでもないことになります。   ・・・その通りです。検察側の主張してきた”殺人の動機”が・・・一瞬にして、消えてしまう。   

法官:这个遗书是伪造物。被告人知道是假的。如果是那样。。。就会不得了啊。 。。。。如您所言,控方所主张的“杀人动机”、、、就将一瞬间消失无踪。

ミツルギ:し、しかし・・・王都楼も、24時間監視していたわけではない。被害者は、王都楼の知らないところで遺書を偽造したのだ。

御剑:可,可是。。。王都楼也并不是24小时一直监视他。被害人是在王都楼所不知道的情况下伪造了遗书。

ナルホド:・・・・君のろぐせをそのままお返ししよう。”被害者がどこで偽造をしたか”・・・証拠で示してもらおうか。  ぐはああ。

成步堂:。。。。你的言论我原封不动的还给你。“被害人是在哪里伪造遗书的呢?”。。。你能用证据展示出来吗? 咕啊啊。

サイバンチョ:静粛に。静粛に。静粛に。・・・御剣検事。どうやら、今度はあなたが自ら、墓穴を掘ったようですな。   うむむむむむ・・・やはり・・・   ?

法官:安静,安静,安静。。。。御剑控方,似乎,这次好像是你在自掘坟墓啊。 呜嗯嗯嗯嗯。。。果然。。。。 ?

ミツルギ:やはり・・・こうなってしまうのか・・・  どういうことですか?・・・御剣検事。  筆跡鑑定の結果を聞いたとき、こうなることは予想できた。・・・問題は・・・その次だ。  その・・・次・?  証拠による動機の証明ができなくなった以上・・・検察側は、別の方面から犯行を立証しなければならない。

御剑:果然。。。还是变成这样了吗?。。。。 怎么一回事。。。。御剑控方? 听到笔迹鉴定结果的时候,就预想到会发展成这样。。。。问题是。。。接下来的事。 接下来。。。的事。。。? 既然由证据无法证明动机。。。那么控方就必须从别的方面立证罪行了。

サイバンチョ:確かに・・・そうなりますな。  裁判長。検察側は・・・ここで、証人を呼びたいと思うのだが・・・  お。別に構いませんよ。

法官:的确。。。是那样啊。 法官,控方。。。在此,想要呼唤证人但。。。 哦,没什么问题哟。

ミツルギ:それがその・・・ちょっと、珍しい証人で・・・

御剑:那是那个。。。。有点,新奇的证人。。。

ナルホド:(御剣らしくないな。口ごもったりして・・・)   どんな証人ですか?

成步堂:(不像是御剑啊。吞吞吐吐的。。。) 是什么样的证人呢?

ミツルギ:”佐左エ門に殺害を依頼した人物は誰だったのか?”・・・その疑問に、完璧に答えられる証人だ。   ば・・・馬鹿な。そんなことを証言できる証人なんて、いるわけがない。  

御剑:“委托左左右卫门杀人的人是谁呢?”。。。是能够完美回答此问题的证人。 胡。。。胡言乱语。能够证言那事的证人什么的,不可能会有的。

サイバンチョ:た・・・・確かに。一体、その証人とは・・・  そ・・・それが・・・その。   誰ですか。  本人だ。・・・佐左エ門。  ほお。殺し屋さん。・・・なんですってぇぇぇ。殺し屋佐左エ門んんん。あの・・・殺し屋・・・というのは・・・殺し屋、なんですよね?

法官:的。。。的确。那个证人到底是。。。。 那。。。那个是。。。那个。 是谁呢? 是本人。。。。左左右卫门。 嚯哦,杀手先生。。。。你说什么么么。杀手左左右卫门,那个。。。你说的。。。杀手。。。是那个,杀手吗?

ミツルギ:その通り・・・だ。  証言台に立つ、と?  ま、そういうことになるのだろうか・・・その。特例ということで、許可していただきたい。

御剑:如您所言。。。。 他要站在证人台上? 嘛,是否会站在证人台上。。。那个,因为是特例,希望您允许。

サイバンチョ:ふむう・・・弁護人。  は、はい?  いかがですか?  (いかがもなにも・・・時間を稼ぐためには、文句を言ってる場合じゃない。)あ。いいと思いますけど。   いいのでしょうか・・・  

法官:嗯嗯。。。律师。 在,在? 怎么样呢? (怎么样都行。。。为了争取时间,不是抱怨的时候。)啊,虽没问题但。 可以的吧。。。

ミツルギ:では、とにかく証人を入廷させてみようではないか。

御剑:那么,总之先让证人上庭来吧,不是吗?

ナルホド:(御剣・・・ほとんどやけくそだぞ・・・)

成步堂:(御剑。。。。几乎自暴自弃了。。。)

ミツルギ:では、証人。・・・ええと、名前と・・・その、職業を。

御剑:那么。。。证人。。。额,额托,姓名和。。。你的职业。

コロシヤ:かしこまりました。名前は佐左エ門。・・・殺し屋、やっております。

杀手:明白了。姓名是左左右卫门。。。从事杀手工作。

サイバンチョ:ちょちょ、ちょ、ちょ・・・ちょ。ちょっと待ちなさい。   ・・・なんだろうか?  なんだろうか、じゃありません。何ですかこの無線機は。

法官:稍稍,稍,稍。。。稍,稍微等等。 怎么了。。。。? 才不是怎么了。这个无线电是什么意思。

ミツルギ:・・・実は、ついさっき私のもとへ届いたものだ。電波の逆探知をしないという条件で、証言をする、と。

御剑:。。。实际上,这是刚才才送到我这里的东西。他说不能追踪电波源,以此为条件,才证言。

ナルホド:(電話で呼び出されたのは、そのことだったのか・・・・)

成步堂:(真宵因为电话被叫出去,电话就是那东西吗。。。。)

サイバンチョ:いやいやいや。ダメですよ、これはさすがに。第一、殺し屋本人かどうかも不明ではないですか。

法官:不不不。不行的吧,这就有点。第一,这是否是杀手本人不是不知道吗?

ミツルギ:証人。あなたが佐左エ門だという証拠を提示していただきたい。

御剑:证人,希望你出示你自己是左左右卫门的证据。

コロシヤ:致し方ありませんね。・・・そのまま、お待ちください。   ・・・?

杀手:没办法了啊。。。请稍等。 。。。。?

???:・・・・・・

???:。。。。。。。。

マヨイ:・・・おなか・・・減った・・・

真宵:。。。肚子。。。饿了。。。

サイバンチョ:い・・・・いきなりどうしましたか。弁護人。   い、異議なし。その人を佐左エ門と認めます。  またまた、ややこしいことになってきましたな・・・仕方ありません。とにかく、審理を続けましょう。

法官:冷。。。冷不防地怎么了,律师。 没,没异议。我承认那个人就是左左右卫门。 情况又再次变得复杂了啊。。。没办法,总之,继续审理吧。

ミツルギ:・・・それでは、証人。最初に1つだけ、確認しておきたい。  なんでしょうか。  あなたは依頼を受けて、イサオを殺害したか。   ・・・・おっしゃるとおりです。私がやらせていただきました。

御剑:。。。那么,证人。最开始我要先确认一件事。 是什么事呢? 是你接受的委托,你杀害了功先生吗? 。。。。如您所言。是鄙人我所为。

サイバンチョ:ぐぐ・・・

法官:咕咕。。。

ミツルギ:では、証言していただこう。あなたに依頼した、人物の名前を。  ・・・かしこまりました。   ・・・あ・・・悪夢です。こ、こんなことが・・・

御剑:那么,你证言吧。请说出委托你杀人之人的姓名。 。。。明白了。 。。。噩。。。噩梦。这,这种事简直。。。

ナルホド:(佐左エ門・・・一体、どう出るつもりだ?)

成步堂:(左左右卫门。。。究竟是打算玩哪一出?)

~”依頼人”について~

~关于委托人~

コロシヤ:最初に1つ、申し上げておきたいことがございます。殺し屋という商売は、依頼人との信頼関係が、最も大切なのです。だからこそ、わたしはこうして証言台に立っているのでございます。・・・名前を申し上げる前に、それをご理解いただけますか。

杀手:最开始,我有一事需要事先阐明。杀人这种交易,最重要的就是和委托人的信赖关系。正因为如此,我才这样子站在证言台上。。。。在阐明姓名之前,不知可以理解此事吗。

サイバンチョ:・・・ずいぶん、バカ丁寧なひとですね。まるで、私たちをばかにしているようです。   

法官:。。。是个相当,很有礼貌的人啊。好像完全把我们看成傻子一般了。

ミツルギ:確かに、この証人は我々の敵でしかない。しかし、佐左エ門の言葉に嘘はない。彼は、今、証言したことをずっと守ってきている。

御剑:这个证人确实是我们的敌人,可是左左右卫门他没有撒谎。他现在一直遵守着证言。

サイバンチョ:・・・”依頼人との信頼関係”?全く、私たちの理解を超えた世界ですな。・・・では、弁護人、尋問を。  はい。  

法官:。。。“与委托人的信赖关系”?完全是超出我们理解的世界啊。

チヒロ:・・・これからの尋問・・・全く、先が読めないわね。

千寻:。。。之后得询问,。。。完全预测不了啊。

~”依頼人”について~

~关于委托人~

コロシヤ:最初に1つ、申し上げておきたいことがございます。殺し屋という商売は、依頼人との信頼関係が、最も大切なのです。だからこそ、わたしはこうして証言台に立っているのでございます。・・・名前を申し上げる前に、それをご理解いただけますか。では、そろそろ・・・依頼人の名前を証言させていただきましょうか。

杀手:最开始,我有一事需要事先阐明。杀手这种交易,最重要的就是和委托人的信赖关系。正因为如此,我才这样子站在证言台上。。。。在阐明姓名之前,不知可以理解此事吗。那么,差不多。。。可以让我阐述委托人的姓名了吗。

待った

等等

ナルホド:・・・・・・・  どうしましたか?  (うう・・・依頼人の名前を聞く決心がつかない・・・)  ・・・では、代わりに私が聞こう。証人。イサオを殺害を依頼した人物の名前を証言してもらいたい。

成步堂:。。。。 怎么了? (呜呜。。。还没有下定决心听委托人的姓名。。。) 。。。那么,由我来问吧。证人,想请你说出委托你杀害功的委托人姓名。

コロシヤ:かしこまりました。その人のお名前は・・・  ・・・  ・・・  ・・・華宮霧緒・・・

杀手:明白了。那个人的姓名是。。。 。。。 。。。 。。。 华宫雾绪。。。

ええええええええええ

呃呃呃呃呃呃呃

異議有り

有异议

ミツルギ:しょ・・・証人。さっき貴様が言った名前と、違うではないか。  ・・・  

御剑:证。。。证人。刚才你这混蛋所说的姓名不是这个,说错了吧? 。。。。

コロシヤ:何をおっしゃいます、検事さん・・・依頼人は、華宮霧緒さま・・・間違いございません。  なんだとおおお。ば・・・馬鹿な・・・。さっきの電話では・・・・

杀手:您说什么,控方先生。。。委托人是华宫雾绪女士。。。没有错的。 你说什么么么。胡。。。胡言乱语。刚才你在电话里。。。

ナルホド:い、一体・・・どうなってるんでしょう?

成步堂:究,究竟。。。是怎么一回事?

チヒロ:殺し屋が、裏切ったようね・・・御剣検事を。  検事を・・・?  たぶん、開廷前の打ち合わせでは、違う名前を証言するはずだった。”王都楼”・・・と。

千寻:杀手好像是背叛了呢。。。背叛御剑控方。 背叛控方。。。? 大概在开庭之前的商讨中,应该是让他证言其他的姓名。比方说“王都楼”。。。

ナルホド:(やっぱり・・・)

成步堂:(果然。。。)

異議有り

有异议

ミツルギ:こ・・・これは、罠だ。この証人は・・・大嘘をついている。  

御剑:这。。。这是陷阱。这个证人。。。说了大谎话。

サイバンチョ:し、しかし・・・この証人を召喚したのは、あなた自身ですぞ。  ぐ。。。は・・・はかったな・・・佐左エ門・・・

法官:可,可是。。。传唤这个证人来的人,可是你自己啊。 咕。。。

コロシヤ:。・・・私の証言に嘘はございません。今、裁判にかけられている被告・・・王都楼様、でしたか。ただちに、かれを無罪にしていただきたいと存じます。

杀手:。。。我的证言中没有谎言。现在,被迫置身于被告席的人。。。王都楼大人,是他吗?我想要立刻马上,请您无罪释放他。

サイバンチョ:ふ・・・・・・ふむう・・・  なんだか・・・いきなり、勝っちゃいそうな雰囲気ね。  ・・・はあ。  ・・・検察側は、被告の動機を立証できませんでした。この遺書が、被害者による偽造であること・・・そして、そのことを、被告は知っていた可能性があったからです。更に・・・今、殺し屋自身の証言ではっきりしました。彼に殺害を依頼したのは・・・被告人ではなかった。

法官:嗯。。。。。。嗯嗯。。。 总感觉。。。突然地,好像是胜了的气氛啊。 。。。啥啊。 。。。控方无法立证被告的动机。也就是这份遗书是被被害人所伪造此事。。。。以及,因为被告人有可能知道那事。还有。。。现在,通过杀手自己的证言也清楚了。委托他杀人的人。。。不是被告人。

ミツルギ:・・・馬鹿な・・・   そうなれば、当然・・・王都楼は《無実》ということになります。

御剑:。。。怎么会。。。 如果那样的话,当然了。。。王都楼就会是《无罪》这种情况。

コロシヤ:・・・どうやら、やはり混乱されているようですね。しばらく交信を切ります。・・・ご相談ください。 

杀手:。。。似乎你们那边好像很混乱呐。我暂时切断通信,。。。请你们商量吧。

・・・ぴ・・・

。。。。噼。。。

サイバンチョ:・・・係官。大至急、華宮霧緒を連れてきなさい。

法官:。。。法警,火速将华宫雾绪带过来。

チヒロ:どうするの?今なら、無罪判決をもらえるわ。マヨイを助けるなら・・・もう、最後のチャンスかもしれない。  

千寻:要怎么做?现在的话,能够获得无罪判决。若是救助真宵的话。。。这可能已经是最后的机会了。

ナルホド:え、ええ・・・でも・・・御剣は間違っていない。佐左エ門は嘘をついています。王都楼は・・・僕の依頼人は・・・有罪なんですよ。(このまま・・・僕は、買ってしまっていいのか。)

成步堂:额,额额。。。但是。。。御剑没有错。左左右卫门在撒谎。王都楼。。。我们的委托人是。。。有罪的。(这样下去的话。。。我可以取胜了吗?)

サイバンチョ:まさか・・・検察側の証人が、被告の無実を立証しようとは。

法官:没想到。。。控方的证人,竟然要立证被告人的无罪。

ミツルギ:裁判長。検察側は、詳しい尋問を要求する。佐左エ門は、嘘をついているのだ。

御剑:法官,控方要求详细的询问,因为左左右卫门在撒谎。

サイバンチョ:・・・・ふむう・・・

法官:。。。嗯嗯。。。

キリオ:私じゃないわ。皆さん、聞いてください。これは・・・みんな、嘘です。  き、霧緒さん・・・  遺書は・・・偽物だったかもしれません。でも・・・あの・・・男は・・・王都楼は、由利恵さんを死に追いやった。そして、イサオの死も・・・あいつが仕組んだことなんです。嘘です・・・こんな・・・ひどい話・・・

雾绪:不是我呀。大家请听我说。这。。。全部都是谎言。 雾,雾绪女士。。。 遗书。。。可能是伪造的。但是。。。那个。。。男人。。。王都楼将由利惠女士逼到死亡。还有,功的死亡也是。。。那家伙谋划的。谎言啊。。。那种。。。过分的话。。。

ミツルギ:・・・・  しかし・・・殺し屋自身が証言しているのですぞ。依頼人はあなたである、と。  ・・・嘘よ。・・・  

御剑:。。。。 可是。。。杀手他自己证言了啊。说委托人就是你。 。。。说谎啊。。。

サイバンチョ:それに、あなたに関する証拠なら、いくらでもある。ナイフにボタン、トノサマンの着ぐるみ・・・  そ、それは・・・  ・・・動機もあります。天野由利恵さんは、あなたの中で、大きな存在でした。・・・彼女を死に追いやった、男達への復讐・・・殺意を抱く理由として、十分だと言えます。  

法官:还有,若说与你有牵连的证据,要多少有多少。小刀,纽扣,加上长枪武士的人偶服。。。 那,那是。。。 。。。你也有动机。天野由利惠女士在你心中,是个巨大的存在。。。。你要向将她逼死的男人们复仇。。。这作为你有杀意的理由,可以说是很充分了。

キリオ:そ・・・そんな・・・ナルホドさん。

雾绪:怎。。。怎么会。。。成步堂先生。

ナルホド:・・・   あなたは・・・あなただって、知ってるんでしょう。ホントのことを。・・・真犯人が、誰なのか・・・お願いします・・・助けて・・・   (・・・確かに・・僕は、、知っている。)

成步堂:。。。 就。。。就算是你,也知道的吧。真正的犯人是谁。。。。拜托了。。。救救我。。。 (。。。的确。。。我是知道的。)

サイバンチョ:・・・弁護人。  はい。  審理はここに至って、1つの結論にたどり着きました。・・・弁護側の意見を述べていただきたい。   

法官:。。。律师。 在。 审判至此,艰难得出了一个结论。。。。希望你陈述律师方的意见。

ナルホド:・・・(決めなければならない・・・マヨイちゃんを助けて無罪判決を取るか・・・そのチャンスを捨てて、犯人の遺留品を待つか・・・?どうする。)

成步堂:。。。(必须要决断。。。。是救助真宵酱获得无罪审判。。。还是放弃那个机会等待犯人的遗留物。。。?要怎么做。)

チヒロ:ナルホド君・・・   ・・・ダメです、千尋さん。無罪判決は受け取れません。あんたは・・・弁護士なのよ。  

千寻:成步堂君。。。 。。。不行,千寻姐。不能接受无罪判决的结果。 你。。。是律师哟。

ナルホド:わかっています。でも・・・王都楼は殺人者なんです。その罪は・・・つぐなわなければならない。霧緒さんに、それを負わせてしまったら・・・僕自身が、王都楼と変わらないことになってしまう。・・・それに・・・認めたくないけど、僕が真相を知ることができたのは、あいつのおかげです。あいつには、何度も有罪判決を勝ち取るチャンスがあった。・・・でも、そうしなかった。いま、ここで僕が判決を受け取ってしまったら・・・あいつの信頼を裏切ることになります。(・・・信頼・・・?今まで・・・考えたこともなかった。僕は、・・・あいつを”信頼”しているのか・・・?)   

成步堂:明白。但是。。。王都楼是杀人犯。他必须要赎罪。如果让雾绪女士背负那种罪名的话。。。我自己就会成为和王都楼一样的人。。。而且。。。虽然不想承认,但是我能知道真相也都是多亏了那家伙。那家伙有好几次取得有罪审判的机会。。。但是,他没有那么做。现在,在此,如果我接受判决的话,就会变得和背叛那家伙的信赖一样。(。。。信赖。。。?至今为止。。。都没有想过此事。我。。。“信赖”着那家伙吗。。。?)

チヒロ:・・・そうね。

千寻:。。。是呢。

サイバンチョ:・・・ナルホド君。お願いします。

法官:。。。成步堂君。拜托了。

ナルホド:弁護側は・・・・佐左エ門に対する尋問を要求します。  な・・・なんですって。   ・・・ナルホド・・・  し・・・しかし・・・。あの証人は、被告人の無実を証言しているのですぞ。  証人の嘘を見抜いて、真実を見つける・・・それが、僕の仕事です。

成步堂:律师方。。。。要求对左左右卫门进行询问。 你。。。你说什么。 。。。成步堂。。。 可。。。可是。。。那个证人可是证言了被告人的无罪啊。 看穿证人的谎言,找到真相。。。那就是我的工作。

サイバンチョ:・・・・

法官:。。。

ナルホド:(まだ・・・犯人の遺留品が残っている・・・この法廷にそいつが届いた時・・・僕は必ず奇跡を起こす。)

成步堂:(还有。。。犯人的遗留物。。。那东西被送到这个法庭上的时候,。。。我一定会创造奇迹。)

サイバンチョ:分かりました。・・・審理を続けましょう。御剣検事。・・・交信を再開してください。  了解した。

法官:明白了。。。继续审理吧。御剑控方。。。请再次打开通信。 了解。

コロシヤ:・・・判決は下されましたかな?

杀手:。。。不知下达判决了吗?

ミツルギ:・・・その前に。もう少しお話を伺いたい。  どういうことでしょう・・・?依頼人の名前以外に、何が必要なのですか?  ま、まあその。・・・いちおう、証人が知っていることは、全部聞いておきたい。それがその・・・決まりなのだ。

御剑:。。。在那之前,想要再稍微问问你。 什么事呐。。。?委托人姓名以外的,还有什么是必要的呢? 嘛,算是了。。。证人所知道的事,姑且全部都想问问。那是。。。决定性的。

ナルホド:(なんだよ、”決まり”って・・・)

成步堂:(那个“决定性的”是什么啊。。。)

サイバンチョ:しかし・・・一体、何を証言してもらうのですか?

法官:可是。。。究竟让他证言什么呢?

ミツルギ:・・・では、依頼人について、詳しく証言をお願いする。

御剑:。。。那么,关于委托人,拜托详细地证言。

コロシヤ:・・・やれやれ、法廷というのも、なかなか面倒でございますね。

杀手:。。。哎呀哎呀,法庭这样的事物,也是相当麻烦呐。

~”依頼人”について・2~

~关于委托人。2~

コロシヤ:何度も言いますが、依頼人は華宮霧緒さまでございます。私が許せないのは、現場に細工なさったことなのです。ご自分の罪を、他人になすりつけようとなさるとは。なんでも、発見者のフリをして現場に訪れたそうですが・・・華宮霧緒さまは最初から知っていた。イサオさまが死んでいることを。その上で、ナイフやボタンなどの証拠をでっち上げて・・・それは、仁義にはずれた行為と言わねばなりません。

杀手:不管说多少次,委托人都是华宫雾绪大人。我不能原谅的是在现场做手脚此事。竟打算将自己的罪孽推给其他人。据说是假装成发现人而到访现场。。。但是华宫雾绪从一开始就知道功大人死亡了。。。而且还编造了小刀与纽扣之类的证据。。。那必须说是不合仁义的不法行为。

サイバンチョ:ふむう・・・われわれは、とんでもない誤解をしていたようですね。これで、すべてがはっきりしたようです。

法官:嗯嗯。。。我们,似乎是有了天大的误会呢。这样子,好像一切都明朗了。

異議有り

有异议

ミツルギ:ま、待っていただきたい。  ・・・なんですか、御剣検事?  まだ・・・尋問を残っている。  ・・・しかし、この証言に尋問は必要ないでしょう?そうですね?弁護人。  

御剑:想,想请你等等。 。。。怎么了,御剑控方? 还。。。留有疑问。 。。。可是,没有必要对这个证言询问了吧?是吧?律师。

ナルホド:・・・いえ。しますよ、尋問。(するしかないんだよな、これが)  え、なぜ。この証人は、弁護側にとって有利な証言をしているんですよ?その証言に尋問する、ということは・・・   (”有利な証言”の嘘を暴くことになるんだよな・・・)  ・・・もう、わけがわかりません。  (僕もだ・・・)

成步堂:。。。不,有必要哟,询问。(只能询问了。) 额,为何。这个证人对律师方来说不是做了有利的证言吗?对那证言询问,也就是说。。。 (会成为披露“有利证言”是虚假这情况啊。。。) 。。。不明所以然了。 (我也是。。。)

~”依頼人”について・2~

~关于委托人 2~

コロシヤ:何度も言いますが、依頼人は華宮霧緒さまでございます。私が許せないのは、現場に細工なさったことなのです。ご自分の罪を、他人になすりつけようとなさるとは。なんでも、発見者のフリをして現場に訪れたそうですが・・・華宮霧緒さまは最初から知っていた。イサオさまが死んでいることを。その上で、ナイフやボタンなどの証拠をでっち上げて・・・それは、仁義にはずれた行為と言わねばなりません。

杀手:不管说多少次,委托人都是华宫雾绪大人。我不能原谅的是在现场做手脚此事。竟打算将自己的罪孽推给其他人。据说是假装成发现人而到访现场。。。但是华宫雾绪从一开始就知道功大人死亡了。。。而且还编造了小刀与纽扣之类的证据。。。那必须说是不合仁义的不法行为。

異議有り

有异议

ナルホド:・・・証言は、正確にお願いしたいですね。  どういうことですか?  霧緒さんは、現場の控え室に入った時・・・イサオさんが殺害されていることは、知らなかった。

成步堂:。。。想拜托你说正确的证言呐。 什么意思? 雾绪女士进入现场休息室的时候。。。并不知道功先生已被杀害。

サイバンチョ:ど・・・どうしてそんなことがわかるのですか。  このグラスです。  グラス・・・  霧緒さんは、イサオさんが気絶していると思った。だからこそ、このグラスにトマトジュースを注いだ。  ふむう・・・しかし、それも華宮霧緒の計算だったのでは?   それはあり得せん。このグラスには、霧緒さんの指紋が残っています。計算された行動ならば、自分の指紋を残すはずがない。   ・・・た、確かに・・・。御剣検事。いかがですか?

法官:为。。。为什么你知道那事? 因为这个玻璃杯。 玻璃杯。。。雾绪女士当时是觉得功先生晕厥了。正因为如此,才往这个玻璃杯里倒番茄汁。 嗯嗯。。。可是,那也可以说是华宫雾绪所计算好的? 那不可能。这个玻璃杯上留有雾绪女士的指纹。如果是计划好的行为的话,不可能留下自己的指纹。 。。。的,的确。。。御剑控方,怎么样?

ミツルギ:不思議なことに・・・今、私も全く同じことを考えていた。・・・証人。いかがだろうか、この点について。

御剑:不可思议的是。。。现在,我也在考虑着完全相同的事。。。关于这一点,证人你怎么看?

コロシヤ:そ、そんなことを聞かれても困りますな。そんな細かいことなど、どうでも良いのでは・・・?   

杀手:那,那种事被你问我也很困扰啊。那种琐碎细微之事什么的,怎么样都无所谓,不是吗。。。?

ミツルギ:そうはいかない。・・・もし、華宮霧緒が依頼人だったのならば・・・当然、藤見野氏が殺害されているのを知っていたはずだ。知らなかったとすれば・・・華宮霧緒は依頼人ではなかった、ということになるではないか。   ・・・・・・不思議ですな・・・

御剑:那可不行。。。。如果,华宫雾绪是委托人的话。。。当然了,她应该知道藤见野氏被杀害了。假设她不知道的话。。。华宫雾绪就不是委托人,不就变成这种情况了吗? 。。。不可思议啊。。。。

サイバンチョ:何が、ですかな?

法官:什么是什么啊

コロシヤ:なぜこの状況で、弁護士が異議を申し立てないのか・・・  ・・・!

杀手:为何在这种情况下,律师没有提出异议呢。。。 。。。!

チヒロ:ナルホドくん。佐左エ門に、こっちの狙いがバレたらまずいわ。  そ、そうですね・・・。

千寻:成步堂君,如果对左左右卫门暴露了我们的意图的话就不妙了啊。 是,是啊。。。

異議有り

有异议

ナルホド:証拠もなくそんなことを言っちゃあ・・・ダメだぞ、御剣検事。  うむ・・・すまない。  ・・・な、なんか嘘っぽい”異議有り”でしたね・・・ 

成步堂:没有证据就说那种话。。。那可不行啊,御剑控方。 呜嗯。。。不好意思。 。。。总,总觉得是应付性的“有异议”呢。。。

ミツルギ:・・・とにかく、証言に矛盾があったのは、確かだ。更なる証言をお願いしたい。・・・依頼を受けた時のことを。  ・・・了解しました。

御剑:。。。总之,证言中有矛盾,这是确定的。想拜托你说更多的证言。。。。就说接受委托时的事吧。 。。。明白了。

ナルホド:(佐左エ門は、自分のアジトに遺留品を残して逃走した・・・僕が今、その遺留品を待って時間稼ぎをしていること・・・それを隠し通せるかどうかで・・・・勝負は決まる。)

成步堂:(左左右卫门把遗留物留在自己的据点内就逃走了。。。。我现在为了等待那遗留物而在争取时间此事。。。能否隐瞒到最后。。。决定了胜负走向。)

つづく

待续

成步堂,你竟然也会去追星,有异议!P21,逆转裁判2 带攻略向

《逆转裁判2》:法庭辩论战斗类型的文字游戏,玩家作为律师仅以一个证据就逆转所有的劣势从极其危机之况逆转成极其顺利的情况,思维之巧妙令玩家骇然。全文本日中对照个人翻译,可以参考学习,也可以当成日文阅读培养语感,更可以当成中文阅读来消遣。带攻略向。

同日 午前 8時57分 留置所 面会室

当天 上午 8点57分 拘留所 见面室

ナルホド:(面会が始まる時間を待ちきれず、僕たちは留置所にやってきた。忍者なんじゃ殺害の容疑をかけられた、トノサマンに・・・)

成步堂:(无法在家干等时间,我们提早来到了拘留所。来见被加上杀害忍者嫌疑的长枪武士。。。)

オートロ:・・・   ど、どうも・・・おはようございます。   ・・・  この度は、とんだことで・・・  ・・・・・  あの、僕たちは・・・   あ、すみません・・・  ・・・?  僕、もう、入ってるし・・・   は、はい・・・?   生命保険。・・・僕の仕事、危険はつきものだから・・・  ・・・・

王都楼:。。。 你,你好。。。。早上好。 。。。 这次是,为什么事而来。。。。 。。。 那个,我们是。。。 啊,不好意思。。。 。。。? 我,已经买过了。。。 啥,啥。。。? 生命保险。。。因为我的工作伴随着危险啊。。。。 。。。

ナルホド:いやいやいや。僕、保険の勧誘員じゃありませんよ。  あ。そうなんですか・・・でも、僕、今はいりませんから。  ・・・?   消火器。第一ここ、僕のうちじゃないし・・・   ・・・・いやいやいや。消火器の訪問販売でもないですよ。僕は、弁護士です。弁護士の、ナルホド龍一。  

成步堂:不不不。我,不是保险推销员啊。 啊,是那样吗。。。但是,我现在无法买。 。。。? 灭火器,第一这里不是我的家。。。 。。。不不不。也不是灭火器推销员啊。我是律师。律师成步堂龙一。

オートロ:弁護士・・・・?・・・・ちょっと待って。マネージャーさんに聴いてるみるから。・・・・・・

王都楼:律师。。。?。。。稍等下。我要问问我的经纪人。

ハルミ:なんか、不思議な方ですね。・・・トノサマンさん。

春美:长枪武士先生,好像是个。。。。不可思议的人呢。

ナルホド:(不思議すぎてわけがわかんないぞ・・・)  あ。すみません・・・やっぱり、間に合ってますから。  え。  弁護士・・・ですよね?今、マネージャーさんが腕利きを探してくれてるから。

成步堂:(过于不可思议不明所以然了。。。) 啊,不好意思。。。,赶上了啊。 额。 是。。。律师啊,现在,经纪人正给我寻找厉害的律师呢。

ハルミ:な、ナルホド君。

春美:成,成步堂君。

ナルホド:(ここで断られる訳にはいかない・・・)オートロさん。これ、弁護士のバッジなんですよ。

成步堂:(不可以在这里被拒绝。。。)王都楼先生。这是,律师徽章哟。

オートロ:すみません。僕、そんなことしてる暇、ありませんから。  ・・・はい?  僕、今、トノサマンで精一杯だから。弁護士の通信教育なんて・・・

王都楼:不好意思。我,没有空闲做那种事情。 。。。啊? 现在,我竭尽全力于长枪武士。没精力上律师之类的网课。。。

ナルホド:(僕はどうも、押し売りヅラらしいな・・・)

成步堂:(我好像成强行推销的人了。。。)

ハルミ:・・・ナルホドくん。どうするんですか?それ。

春美:。。。成步堂君。该怎么办呢。

ナルホド:分からないけど、とりあえず見せて見るよ。

成步堂:不清楚,暂且先观察看看吧。

オートロ:トランシーバーですか。あ。結構いいですね。

王都楼:对讲机吗?啊,不用了谢谢。

ナルホド:ある人物からプレゼントされたんです。  へえ。そうなんですか。  それで・・・あなたの弁護を引き受けるように、って。

成步堂:这是某个人当礼物送给我的。 呵呃。是那样吗? 然后说。。。要求我接受你的辩护。

オートロ:そのトランシーバーが?そう言ったんですか?

王都楼:那个对讲机,是那样说的吗?

ナルホド:はい。  いけませんね。人の言うことをはいはい聞いてるだけじゃ。  (それはあんたの方だよ。)

成步堂:是的。 那可不行呢。别人说的话总是唯唯诺诺。 (你更是那样子。)

オートロ:・・・?なんですか、それ。  記者会見の整理券ですよ。グランプリを受賞したあと、開かれるはずだったんですよね?  え。ぼくがですか?  そう。トノサマンの着ぐるみのまま。  ぼく、聞いてませんけど。そういうことは、マネージャーさんにまかせてるし。  (知らない・・・?変だな・・・)  ・・・・なくなったそうですね。お気の毒に。  

王都楼:。。。?那是,什么? 是记者见面会的整理券。应该是用于颁发最优秀奖之后展开的活动上? 额,要我参加吗? 是的,就穿着长枪武士的人偶服。 我没有听过那种事,事情都交给经纪人去办了。 (没听过。。。?好奇怪啊。。。) 听说是死亡了呢。真可怜。

ナルホド:あなたが殺害した・・・そう考えられてるんですよ?  そんなわけ、ないですよ。何かの間違いです。  何かの間違いで、逮捕状は出ませんよ。

成步堂:是你杀了他。。。。大家都是那样认为的。 不是那样啊,一定搞错了吧。 搞错了的话,就不会有逮捕令了。

オートロ:ちょっと待って。ここの所長さんに聞いてるみるから。・・・・・・

王都楼:稍等一下,我要问问这里的所长先生。。。。

ハルミ:顔が広いですねえ。やっぱり、スタアさんは。  (本当にかけてるのか?あの電話・・・)

春美:认识的人很多呢呃。果然是明星啊。 (确实在打电话吗?那个手机。。。)

オートロ:・・・確かに、間違いじゃないそうです。

王都楼:。。。的确,不像是搞错了。

ナルホド:(これで1歩、前進・・・したのかな?)オートロさん。事件のことを聞きたいんですけど・・・  あ。それ、取材ですか?

成步堂:(这样不知算不算。。。往前1步了。。。)王都楼先生。我想听听案件经过。。。 啊,那是,取材吗?

オートロ:あの。あの。僕のコメントは、事務所を通じて・・・

王都楼:那个那个。我的采访,都要通过事务所来安排。。。

ナルホド:いやいやいや。僕たちはそういうのじゃなくて・・・  ちょっとまって。社長さんに聞いてみるから。   ・・・・  

成步堂:不不不。我们不是记者。。。 稍等下,我试着问问社长先生。 。。。

ハルミ:ナルホドくん。大丈夫でしょうか・・・?

春美:成步堂君,没问题吧。。。?

ナルホド:(正直なところ、ダメっぽい・・・・)  あ。すみません・・・{僕が犯人じゃないことは、ネオ・ふじやまが知っている。}・・・社長さんがそう言っとけ、って。

成步堂:(老实说,感觉不行。。。) 啊,不好意思。。。“我不是犯人此事,新富士山是知道的”。。。社长先生是那样子说的。

ハルミ:・・・ナルホド君。なんですか?ネオ・ふじやまって。

春美:。。。成步堂君。新富士山是什么啊?

ナルホド:・・・トノサマンが活躍するネオ・江戸シティにある山だよ。  ・・・・

成步堂:。。。是位于长枪武士所活跃的新江户城的山哟。 。。。。

オートロ:・・・じゃ。もうそろそろ僕、帰りますから。  待ってください。 ・・・それは困ります。依頼人なら他にもいるでしょ?なんなら紹介しましょうか?

王都楼:。。。那么,差不多我也该回去了。 请等下。 。。。那可不好办呢,也有其他委托人的吧,如果有必要,我给你们介绍吧。

ハルミ:お願いします。・・・弁護・・・させてください。

春美:拜托了。。。辩护。。。请让我们接手。

オートロ:やれやれ。最近の弁護士さんは、客引きにそんな子供まで使うの?

王都楼:哎呀哎呀。最近的律师啊,为了生意连那样的小孩子都用上了吗?

ナルホド:あなたの弁護を引き受けないと、殺し屋が・・・   ・・・・ちょっと待って。・・・今、なんて言いました?   “殺し屋”・・・ですけど。  こ。殺し屋・・・

(・・・どうしたんだ?何か考え込んでるぞ・・・)   ・・・・

成步堂:如果不给你辩护,杀手就。。。 。。。稍等一下,。。。刚才你说了什么? 说了。。。“杀手”。 杀,杀手。。。 (。。。怎么了?在深思着什么。。。。)

オートロ:分かりました。あなたの言う通りにします。  は?  僕の弁護・・・あなたにお願いします。

王都楼:明白了。就按你说的那样做吧。 哈? 我的辩护。。。就拜托你了。

ハルミ:や・・・やりました。ナルホド君。  あ。ああ・・・

春美:干。。。干得好,成步堂君。 啊,啊啊。。。

ナルホド:(・・・なんかスッキリしないぞ。素直に喜べない・・・)

成步堂:(。。。觉得不是很顺利,无法坦然一笑。。。)

オートロ:何でも聞いてください。僕・・・協力しますから。

王都楼:请随意问,我。。。都会配合你的。

ナルホド:昨日のことを聞かせてもらえますか?  

成步堂:可以容我问问昨天的事情吗?

オートロ:賞をもらったあとは・・・控え室で休んでいましたよ。受賞記念のアトラクション・ショーがありましたから。トノサマンの衣装を着たままで。  ずっと、一人だったですか?  マネージャーさんも忙しそうだったから。

王都楼:得奖之后。。。我就在休息室里休息了哟。因为有颁奖纪念的助兴节目show,所以就一直穿着长枪武士的人偶服睡了。 一直都是一个人吗? 因为经纪人好像也挺忙的。

ナルホド:ショーの後に、記者会見もあったはずですけど?  だから、知りませんよ。僕。  (おかしいな・・・トノサマンがなにか告白する。って・・・)  とにかく、控え室を出たら、なんか騒がしくて・・・  そのときはもう、イサオさんは・・・?

成步堂: show之后,应该有记者见面会吧? 说过了啊,我不知道啊。 (好奇怪啊。。。长枪武士要告发什么呢。。。) 总之,如果出了休息室,就会感觉到很骚乱。。。 那个时候功先生已经。。。?

オートロ:死んでいたみたいです。マネージャーさんが言ってました。  (さっきから、何かと言えば”マネージャーさん”だな・・・)  そこに、コートの刑事が現れたんですよ。身体検査されて・・・いつの間にか、逮捕されちゃったんです。

王都楼:好像已经死了,经纪人那时说的。 (从刚才开始,一张嘴就是“经纪人女士”。。。) 那里出现了大衣刑警,我也被他们搜查过了。。。不知不觉地,就被逮捕了。

ナルホド:あの・・・。どうして逮捕されたんですか?  どうも、身体検査が良くなかったみたいですね。  何か、見つかったんですか?  ・・・忍者なんじゃの衣装についていた、ボタン。   バタン・・・?

成步堂:那个。。。因为什么被逮捕呢? 好像是身体搜查结果不太好。 是发现了什么东西吗? 。。。发现了忍者装束上附带的纽扣。 纽扣。。。?

オートロ:・・・なぜか知らないけど、僕の衣装の袴に挟まってたんです。  きゃあ。  冗談じゃないですよ。誰かが挟んだに決まってます。  (本当にそうなのか・・・?)

王都楼:。。。不知道为什么,那东西就夹在我的衣服裤裙里。 啊。 不要开玩笑了,一定是某人夹进去的。 (真的是那样吗。。。。?)

ナルホド:なくなった藤見野 イサオさんとは、どんな・・・?

成步堂:你与死去的藤见野功先生是什么关系。。。?

オートロ:べつに、関係ありませんよ。あの顔で僕と同い年なんて、笑っちゃうよね。無理やり《忍者なんじゃ》を映画化したみたいだけど・・・

王都楼:并没有什么关系呀。他和我同龄但是那张脸,看着就好笑啊。好像是勉强让《忍者大侠》电影化。。。

ナルホド:結果はトノサマンの勝ち、と言ったところですね。  ・・・そう。グランプリはいただいたから。だから、僕があいつを殺す理由なんて、ないんですよ。向こうがこっちを狙うならともかく、ね。   ・・・・(・・・引き出せる情報はまあ、こんなところもんかな・・・)

成步堂:但结果却是长枪武士胜利了,刚是准备这样说吧。 。。。。是的。因为我已经得到了最优秀奖,所以,没有什么理由要杀那家伙。但如果是他针对我的话就另当别论了 。。。。(。。。。能够问出来的情报暂且只有这些了吗。。。)

ハルミ:ナルホド君。   ・・・ん?   最後に1つ、確かめておきましょう。この殿方が、本当に無実なのかどうか・・・?

春美:成步堂君。 。。。。嗯? 最后问他一件事吧,这个大人物是否真的无罪。。。?

ナルホド:そ、そんなこと、できるわけが・・・   できます。・・・これを使えば。  (真宵ちゃんの・・・勾玉。)

成步堂:那,那种事,怎么可能办得到。。。 能办到。。。如果用这个。 (是真宵酱的。。。勾玉)

ハルミ:ナルホドくんに、秘密を隠すことはできません。絶対に。  (そうか・・・)

春美:对成步堂君隐藏秘密,那是绝对做不到的。 (是吗。。。)

ナルホド:・・・王都楼さん。ひとつだけ聞きます。・・・正直に答えてください。  なんでしょうか?  あんたは、藤見野イサオさんを殺害しましたか?  ・・・・  答えてください、王都楼さん・・・電話で相談するのは、なしです。

成步堂:。。。王都楼先生,我只问您一件事。。。请您老实回答。 是什么呢? 你有杀害藤见野功先生吗? 。。。 请回答,王都楼先生。。。不要用电话询问意见。

オートロ:分かりました。・・・はっきり答えましょう。僕、誰も殺してません。もちろん、藤見野イサオも。   ・・・・

王都楼:明白了。。。。那我清楚地回答吧。我,没有杀害任何人,当然也包括藤见野功。。。

ハルミ:どうですか?ナルホド君。  サイコ・ロックは・・・・現れない。  ということは・・・・信用して、いいと思います。   (・・・やれやれとりあえず依頼人が無実と分かっただけ、少し安心したな。)

春美:怎么样?成步堂君。 心里枷锁。。。没有出现。 这种情况。。。我觉得可以信任他。 (。。。哎呀哎呀暂且算是知道了委托人是无罪的,仅此就可以稍微放心一些了。)

オートロ:あの・・・、審理は明日みたいですから・・・よろしくお願いします。

王都楼:那个。。。,好像明天就是审判日了,。。。所以请多多关照。

同日  午前11時34分  ナルホド法律事務所

当天 午11点34分 成步堂法律事务所

ナルホド:とりあえず、王都楼の依頼を受けることはできた。そして、彼が無実であることも分かった。・・・重要なことだ。

成步堂:暂且,算是接受了王都楼委托这事。还有,也知道了他是无罪之身。。。。这很重要。

ハルミ:つ、次は、次は、どうすればいいのですか。  ・・・審理は明日。チャンスは一度しかない。王都楼さんの無実を証明する確実な方法は、一つ。・・・真犯人を探し出すことだね。  分かりました。探し出しましょう。

春美:接,接下来,接下来做什么好呢。 。。。审判在明天。机会只有一次。证明王都楼先生无罪的确实有效的方法只有一个。。。。那就是找出来真犯人。 明白了,去找出来吧。

同日  某時刻 ホテル・バンドー ロビー

当天 某时刻 邦德酒店 大厅

おばちゃん:あ。コラ。勝手に入っちゃ・・・   おはようございます。  ちょいとあんた。どういうことなんだいこれは。  は・・・はい?   イサオちゃん、死んじゃったんだって。やったの、またトノサマンだった、って話じゃないか。

大妈:啊,喂,私自进来了。。。 早上好。 喂,你们。这是怎么一回事? 啊。。。哈啊? 听说功酱死了。杀他的人还是长枪武士,有这回事吗?

ナルホド:いや、それは・・・

成步堂:不,那。。。

おばちゃん:おばちゃんはね。イサオさんの大ファンだったんだよ。どうしてこう、お気に入りのスターばっかりパタパタ死んで行くのさ。  あの・・・。事件について、お話を聞きたいんですけど。  フン。勝手におし。  

大妈:大妈我呢,曾是功先生的大粉丝哦。为什么尽是些我喜欢的明星接二连三地死去呢。 那个,关于案件我想问点情况。 哼,任意妄为。

ハルミ:あの。ナルホドくん。私、ちょっと聞き取りにくいのですけど・・・早くて。  おばちゃん。ゆっくりお願いします。  余計なお世話だよ。カタカタカタ・・・

春美:那个,成步堂君。我听她说话稍感吃力。。。交给你了。 大妈酱,拜托放慢语速。 多余的关心啊。卡塔卡塔卡塔。。。

ナルホド:事件があったときのことですけど・・・

成步堂:只是案件发生时候的事。。。

おばちゃん:ああ。おばちゃん知らないよ。ずっとここで、準備してたから。  準備?

トノサマンのショー。・・・あと、記者会見ね。  (例の、謎の記者会見・・・か)  とにかく、事件のことは知らないんだけどね。  そうですか・・・  ・・・ただ。  

大妈:啊啊,大妈我不知道哦。因为一直在这里准备着。 准备? 长枪武士的show。。。之后,有记者见面会啊。 (前面提到的谜之记者见面会。。。吗?)总之,案件的事情我不知道啊。 是吗。。。 。。。只是。

ナルホド:?  例によって、見るべきものだけは、きちんと見ちゃったよ。  え。

成步堂:? 根据惯例,只是碰巧看到了应该看的东西啊。 额。

おばちゃん:目撃しちゃったのよ、おばちゃん。決定的な瞬間を、さ。

大妈:大妈我目击到了哦。决定性的瞬间。

ナルホド:あの・・・”決定的な瞬間”って。

成步堂:那个。。。“决定性的瞬间”是。

おばちゃん:お。目の色が変わったね。それそれ。目上の人と話す時はそういう、尊敬の眼差しね。  聞かせてください。何を見たんですか。  この前の事件じゃ、ひどい目にあったからね。  (まいったな・・・)  聞きたかったら。手みやげの一つも持ってくるんだね。

大妈:哦,眼神很奇怪呢,就是那种和上司谈话时候的尊敬眼神呢。 请让我问问,你看到了什么。 因为之前的案件中呢,我有非常不好的遭遇。 (不妙。。。) 所以想听的话,至少拿给我一个礼物啊。

同日 某時刻 留置所 面会室

当天 某时刻 拘留所 见面室

オートロ:ああ、弁護士さん。何か分かりましたか?  え、ええ。まあ・・・ちょっと、様子を伺いに。  そうですか。・・・僕の方は、もうお話しできること、ないけど。

王都楼:啊啊,是律师先生。有了解到什么吗? 额,额额。还行。。。稍微,来看看你。 是吗,。。。我呀,能够说的事情啊,已经没有了。

同日 某時刻 ホテル・バンドー すみれの間

当天 某时刻 邦德酒店 紫罗兰之间

ナルホド:事情聴取、また続いているのだろうか。

成步堂:案件调查取证,还在进行着的吧。

同日 某時刻 控え室前 ろうか

当天 某时刻 休息室 走廊

ナツミ:あ。来よった。いやあ。待ってたんやで、ナルホドー。  夏美さん・・・  お回りさあん。犯人が現れたでぇ。  なな、なんだなんだ。  逮捕や。裁判や。有罪や。死刑や。  ど、どうしたんですか?夏美さん。  どうしたもこうしたも夏美さんもあるかい。・・・・ほれほれ、早よ出さんか。  

夏美:啊,来了啊。不是,等着你们呢,成步堂。 夏美女士。。。 警察先生说了犯人出现了。 什什,什么什么。 逮捕啊,审判啊,有罪啊。死刑啊。 怎,怎么了夏美女士?

ハルミ:あの。何を・・・?  カメラやカメラ。報道人の命、7万円もしたカメラや。

夏美:那个,该怎么说。。。? 相机啊相机。新闻报道人的性命,花了7万块买的相机啊。

ナルホド:カメラ・・・ですか?

成步堂:相机。。。吗?

ナツミ:ホレ、よく言うやん。犯人は現場に戻ってくる、って。見事、引っかかりおったわ。  見事、引っかかったみたいだよ。・・・厄介なトラブルに。  はあ・・・

夏美:喂,说了好几次,犯人回到案发现场,我被牵连了,好像是被漂亮地牵连了。。。被麻烦的纠纷。 哈啊。。。

ナルホド:あの・・・カメラがなくなったんですか?  

成步堂:那个。。。相机丢了吗?

ナツミ:ただのカメラやないで。定价16万円の最高級品や。  おや。・・・確かに先ほどは、7万円のカメラ、と・・・   店員と腹割って話し合ったんや、5時間。カメラの小ちゃな傷やら、店員の態度の悪さやら・・・ちくちくじっくり言い聞かせたら、負けてくれたわけ。涙流して。

夏美:不仅仅是相机啊,是定价16万元的最高级型号。 哎呀。。。刚才明确说的是7万元的相机。。。。 我用了5个小时推心置腹地和店员探讨人生。比方说相机的小瑕疵啊,店员那恶劣的态度啊。。。一点一点地不厌其烦地给她念经,终于输给我了。泪流满面。

ハルミ:そのカメラが・・・いつ、なくなったのですか?  ゆんべ、事件があったあと。取り調べやら何やら、ごたついとったその時。うちの最高級の相棒は・・・消えっちまったんや。

春美:那个相机。。。何时,丢了呢? 昨天晚上,案件发生之后丢了。取证调查那时还是什么时候,或者是发生纠纷那时候,反正我最高级的相机。。。就消失了。

ナルホド:夏美さん、その最高級品で何を撮影してたんですか?  さあ・・・。目に付いたもの、テキオーに撮ってたからなぁよく覚えてへん。・・・スクープは、なかったわ。(消えたカメラ、か。事件に関係あるのかな・・・?)

成步堂:夏美女士,你用那个最高级的相机拍到了什么吗? 我想想。。。映入眼帘的东西,随便地拍了拍记不太清了。。。头条没了啊。(消失了的相机吗?和案件有联系吗。。。?)

証拠品《夏美のカメラ》のデータを法廷記録にファイルした。

证据《夏美的相机》的资料已加入到法庭记录里

ナルホド:夏美さん、事件があった頃のこと、聞かせてください。   ゆんべはな。授賞式が始まる前からこの辺、彷徨いとったわ。せやなー、王都楼が逮捕される頃まで、おったで。  ・・・なにしてたんですか?こんなところで。  決まってるやん。夏美さんの行くところ、スクープあり、や。  スクープ?  

成步堂:夏美女士,请让我问问案件发生时候的事情。 昨天晚上啊,从颁奖仪式开始前到王都楼被逮捕之时,我一直都在这附近来回走动。 你在这种地方做什么? 明摆着呀。夏美女士所到之处,就会有头条,呀。 头条?

ナツミ:言うたやん。うちは今、バリバリいやらしい芸能力メラマンなんや。めちゃろん、狙ってたでえ。シャッターチャンス。

夏美:说过了。我如今可是个干劲满满惹人厌的演艺圈八卦摄影师啊。格外注意快门时机啊。

ナルホド:(”スクープ”。・・・って、なんのことだろう・・・)

成步堂:(她说的。。。头条是。。。什么啊。。。)

ナツミ:・・・ま。いろんなスターさんに目移りしとったから。ずっとここにいた・・・という訳でもないねんけど。

夏美:。。。嘛,因为总是分神到各种各样的明星身上,所以一直就在这里。。。虽说也不是这个原因。

ナルホド:夏美さん・・・ここでずっと、見張ってたんですよね?スクープ写真を撮ろうと。  せや。ジャーナリストっぽいやろ?裏情報があったからな。決定的な写真、撮ったろ思うて。  一体、どんな動機スクープを・・・?  

成步堂:夏美女士。。。你一直都在这里监视吧?想要拍头条新闻的照片。 很像记者吧,因为我有独家消息啊。会拍到决定性的照片。 到底是为了什么动机而拍头条照片。。。?

ナツミ:おっと、そりゃあれや。企業秘密ってやつ?  (やれやれ・・・また何か隠すつもりか・・・)

夏美:哎~呀,这该怎么说呢,这是商业机密吧? (哎呀哎呀。。。又打算隐瞒什么吗。。。?)

ハルミ:困りましたね・・・  はは、やった。困ってはる。

夏美:难办啊。。。 哈哈,成功了,你们难办了。

ナルホド:(”これぞ生きがい”みたいな、とても爽やかな笑顔だ)

成步堂:(这好像就是“活着的意义吧”,相当直爽的笑脸。)

同日 某時刻 王都楼の控え室

当天 某时刻 王都楼的休息室

ハルミ:あの・・・ここは?

春美:那个。。。这里是?

ナルホド:王都楼の控え室。・・・僕たちの依頼人の部屋だよ。

成步堂:是王都楼的休息室。。。是我们委托人的房间哟。

???:何か、御用ですか。

???:你们有什么事吗?

ナルホド:え。あ、あの。僕たちは・・・  王都楼の弁護士ですね。・・・そんなことはわかっています。私の方でも探していましたが、無駄になったようです。  え・・・ど、どうして弁護士だと・・・?

成步堂:额,啊,那个。我们是。。。 是王都楼的律师呢。。。那种事我知道。我这边也在寻找着律师但是好像无功而返。 额,为,为什么知道我是律师。。。

???:先ほど、”僕たちの依頼人”とおっしゃいました。この状況で”依頼人”という言葉を使う人物・・・・弁護士です。  ・・・すごい。  当然のことです。開廷は明日。王都楼の状況は、とても楽観できるものではない。あなたは、手掛かりを求めて走り回っている・・・違いますか?

???:刚才您说过“是我们的委托人”。现如今状况下使用“委托人”这种词汇的人。。。是律师。 。。。好厉害。 这是当然的吧。开庭就在明天,王都楼的情况,非常不容乐观。你现在就为了寻求线索而奔波劳碌。。。不是吗?

ナルホド:ま、まあ・・・当たらずとも遠からず、と言ったところです。

成步堂:嘛,算是。。。虽不对但是也不远了,你猜的。

ハルミ:ナルホド君。みえをはっている場合ではありません。

夏美:成步堂君。现在可不是装帅耍酷的场合。

キリオ:私、華宮霧緒(かみやきりお)と申します。無駄なことが嫌いなので・・・用件を、どうぞ。   は、はあ・・・(体は小さいのに、堂々としたもんだな・・・)

雾绪:我叫做华宫雾绪。不喜欢闲聊。。。所以请说重要之事。 哈,哈啊,。。。(体型明明娇小,但是很威风堂堂。。。)

ナルホド:被害者のイサオさんとは、お知り合いだったんですか?

成步堂:你和死者功先生是熟人吗?

キリオ:このせかいは狭いですから。藤見野イサオさんのことは・・・存じ上げていました。

雾绪:因为这个世界真的很小。所以藤见野先生他。。。我认识。

ハルミ:・・・トノサマンさんとはりあっていた、とか・・・

夏美:。。。。是因为和长枪武士竞争之类的。。。

キリオ:本当に・・・彼と王都楼は子供みたいでした。お互い、つまらないことで足を引っ張りあって・・・・・・意地を張らなければ・・・死なずに済んだのかも・・・  

雾绪:真的。。。他和王都楼都很像小孩子。在无聊的事情上互相伸腿绊倒对方,。。。不发泄怒气的话。。。可能到死也不会罢休。。。

ナルホド:!(・・・この人は・・・知ってるんじゃないか・・・?なぜ、イサオが殺害されたか・・・その理由を。)何か、心当たりはありませんか?

成步堂:!(。。。这个人。。。不是知道吗。。。。?为何,功先生会被杀害的。。。理由。)你有什么头绪吗?

キリオ:・・・なんのことでしょうか。  なぜ、イサオさんが殺されたのか?その理由です。  どうしてそんなことを、私が・・・?

雾绪:。。。你指的是什么呢。 为何,功先生会被杀害? 为什么我会知道那种理由。。。?

ナルホド:・・・僕が聴いてるんです。心当たりはありませんか?き、霧緒さん・・・?

成步堂:。。。我来问你。你有头绪吗?雾,雾崎女士。。。?

キリオ:残念ですが・・・特に、お話できることはありません。

雾绪:很遗憾。。。没有什么特别要说的话。

ハルミ:ナルホドくん。サイコ・ロック、ですか・・・?  うん。・・・ますますこんがらがってきたよ。

春美:成步堂君,心理枷锁,是吗。。。? 嗯。。。越来越混乱了啊。

同日 某時刻 藤見野 イサオの控え室

当天 某时刻 藤见野 功的休息室

ハルミ:ナルホドくん、ここは・・・  藤見野イサオの控え室だよ。  ふじみのさん・・・

春美:成步堂君,这里是。。。 藤见野功的休息室。 藤见野先生。。。

ナルホド:被害者だ。・・・つまり、殺人現場だね。

成步堂:被害者的。。。也就是,杀人现场啊。

イトノコ:お。あんた。どっすか。連絡あったっすか?・・・誘拐犯。

系锯:哦,你,怎么样。绑架犯。。。有打来电话吗?

ナルホド:・・・いえ。多分、無罪判決を勝ち取るまでは・・・  ふうううん。辛いっすな、あんたも。  (真宵ちゃん・・・無事でいてくれよ・・・)  ・・・・

成步堂:。。。没有,大概到无罪判决之后才会打吧。。。 嗯嗯嗯额。你也很辛苦啊。 (真宵酱。。。你要没事啊。。。) 。。。。。

イトノコ:時間がないっすが、できる限り協力、するっす。  いいんですか?現場を調べても・・・  特別っす。情報も誰流すっす。・・・絶対、秘密っすよ。自分の命に関わるっす。  ありがとうございます。  あ。それからこれ。・・・・ホテルの見取り図っす。はい。お嬢ちゃんにあげるっす。

系锯:虽然时间很紧迫,但是我会尽可能地帮助你。 可以吗?即使调查案发现场。。。。 特例,不要对外面说。。。绝对要保密啊,这关系到我的饭碗。 非常感谢。 啊,那么给你。。。这是酒店的平面图。来,给小姐你。

ハルミ:わあ。ホントですか。嬉しいです・・・

春美:哇啊,真的吗?好高兴。。。

イトノコ:はっは。・・・バカみたいに広いホテルっすからね。

系锯:哈哈。。。因为是大的令人憎恨的酒店呢。

ハルミ:ナルホド君。もらっちゃいました。  よかったね、はるみちゃん。  ・・・・でも私、漢字が読めないのでした・・・・

春美:成步堂君,我收下了。 真好啊,春美酱。 。。。但是我不认识字。。。。

《ホテルの見取り図》を法廷記録に挟んだ。

《酒店的平面图》已加入到法庭记录里

ナルホド:被害者の・・・イサオさんの死因は、分かったんですか?

成步堂:死者。。。功先生的死因找到了吗?

イトノコ:正式な解剖記録はまだっす。でも・・・現場を一目見れば、明らかだと思うっす。  現場を・・・?   これが、その写真っす。  胸に・・・ナイフが刺さってますね。   おそらくそれが、凶器っす。  (刺殺されたわけ・・・か)  今、鑑識で、ナイフの指紋を調べているっす。

系锯:正式的解刨记录还没出来。但是。。。只要看一下现场,我觉得就会很明白了。 看现场。。。? 这是照片。 胸口上。。。有小刀刺上去。 恐怕那个就是凶器。 (被刺杀而死。。。。吗?) 现在,鉴别课正在调查小刀上的指纹。

ナルホド:・・・ナイフに指紋が残っていたんですか?  そっす。ほぼ間違いなく、指紋は王都楼のものっすよ。   (・・・まさか・・・)

成步堂:。。。小刀上留有指纹吗? 是的,几乎不会错,指纹就是王都楼的。 (。。。不会吧。。。)

証拠品《現場写真》のデータを法廷記録にファイルした。

证据《现场照片》的资料已加入到法庭记录里

ナルホド:どうしてオートロさんが逮捕されたんですか?  もちろん、証拠があったっす。  証拠・・・  被害者の藤見野は、かなり抵抗したみたいっす。  ・・・現場を見れば、明らかですね。争った跡が、生々しく残っていますから。

成步堂:为什么王都楼先生会被捕? 当然是因为证据。 证据。。。 死者藤见野好像奋力抵抗过。 。。。看下现场的话就会明白了,因为争斗痕迹还一动不动地保持原样。

イトノコ:ま、そっすね。その時、ボタンがちぎれて・・・  (オートロさんが言ってたっけ・・・衣装の袴に、忍者なんじゃのボタンが挟まっていた、って。)  ・・・それだけじゃないっす。   なんですって。  目撃者がいたっす。

系锯:嘛,那个啊。那时候,纽扣被拽掉了。。。 (王都楼先生说过的。。。在衣服的裙摆里,夹着忍着大侠的纽扣)。 。。。。不是只有这些。 你说什么。 还有目击者。

ナルホド:・・・目撃者、一体、誰ですか。  ・・・あのおばちゃんっす。  (ううう・・・)

成步堂:。。。目击者究竟是谁? 。。。。是那个大妈。 (呜呜呜。。。。)

イトノコ:証拠、証言ともバッチリっす。ただ・・・。現場にちょっと、不思議な点があるのも、確かっす。  不思議な点・・・って、なんですか?  自分で調べるっす。

系锯:证据,证言2者都很充分,只是。。。现场中,也确实稍有不可思议的地方。 不可思议的地方。。。是什么? 你自己调查。

ハルミ:調べてみましょう。ナルホドくん。

春美:调查看看吧,成步堂君。

ナルホド:これは・・・・ギターケース、だな。空っぽだけど。  変ですね。どこにもありませんよ・・・ギター。  持ってくるのを忘れたのかな。  確か、真宵さまがおっしゃっていましたよね。忍者なんじゃは、真っ赤なギターがトレード・マークだ、と・・・ (・・・そういえば・・・)ん?このギターケース、濡れてるぞ。フタのところだけ・・・・

成步堂:这是。。。吉他箱吧。虽然是空的。 很奇怪呢,吉他哪里都。。。找不到哟。 是不是忘记拿来了? 真宵大人应该说过的哟,忍者大侠的个人特征是鲜红的吉他。。。。 (那么说来。。。)嗯?这个吉他箱是湿的。只有盖子的部分是湿的。。。。

ハルミ:お水・・・ですね、これ。ケースの中は濡れていません。

春美:这。。。是水呐。箱子里面没有湿。

証拠品《ギターケース》のデータを法廷記録にファイルした。

证据《吉他箱》的资料已加入到法庭记录里

ナルホド:綺麗なグラスだな。中身は・・・トマトジュースか。  私、苦手です・・・トマトジュース。  テーブルにボトルがあるね。きっとあれだよ。  でも・・・ちょっと変ですね。  ・・・何か?  だって、他の物はみんな、散らかっています。  ・・・・(確かに・・・花瓶は割れてるし化粧品の瓶も床に落ちている)  なぜこのグラスだけ、何事もなかったのでしょう・・・?  

成步堂:好漂亮的玻璃杯啊,里面是。。。番茄饮料吗? 我讨厌。。。番茄饮料。 桌子上有杯子一定是准备那个。 但是,。。。有点奇怪呢。 。。。什么? 其他的东西都散乱着。 。。。(确实。。。花瓶破碎了,化妆瓶也掉到地板上了) 为什么只有这个玻璃杯,还好好地在桌子上放着呢。。。?

証拠品《グラス》のデータを法廷記録にファイルした。

证据《玻璃杯》的资料已加入到法庭记录里

ナルホド:このグラスですけど・・・  お。さすが。気づいたっすか。現場にひどく乱れているのに、そのグラスだけ、なんともない。  あ。やっぱり糸鋸さんも・・・?

成步堂:这个玻璃杯。。。 哦,不愧是你。注意到了。现场明明很凌乱,但只有那个玻璃杯,没什么事。 啊,果然系锯刑警也。。。?

イトノコ:いや、その。カルマ検事が先に気づいちゃったっす。

系锯:不,那个。是狩魔控方先注意到的。

ナルホド:僕も、ハルミちゃんが先に・・・って。カルマ検事、来てるんですか?・・・ここに。  来てるっす。・・・もう、大変なことになってるっす。あんたは、絶対会わないほうがいいと思うっすよ。

成步堂:我也是,是春美酱先发现的。。。狩魔控方,要来这里。。。吗? 来了。。。事情就不妙了。我觉得你绝对不要碰见她比较好啊。

ナルホド:・・・みかけたら、走って逃げます。

成步堂:。。。被看到的话,跑着逃走。

・・ピピ・・・・ピピ・・・ピピ・・・

。。噼噼。。噼噼。。。噼噼。。。

ハルミ:な、なんですか?ナルホド君。・・・この妙な声は・・・

春美:什,什么啊?成步堂君,。。。这个奇怪的声音是。。。

ナルホド:(なんか・・・どこかで聞いた覚えがあるぞ・・・)  カルマ検事っす・・・  え・・・?

成步堂:(好像有印象。。。在哪里听过啊。。。) 是狩魔控方。。。 额。。。?

イトノコ:この声が聞こえると、なぜかカルマ検事がやって来るっす。

系锯:不知为何一听到这个声音,狩魔控方就会过来。

ナルホド:(あ・・・そういえば、前にもそんなことがあったっけ。)  じじじ、自分はこれで失礼するっす。

成步堂:(啊。。。那么说来,以前好像也有这种事。) 我我我,我先失陪了。

カルマ:ついに本性を見せたな・・・ナルホド龍一・・・

狩魔:终于看到了你的本性。。。成步堂龙一。。。

ナルホド:(うううう・・・怖くて言葉が出てこないぞ・・・)  貴様という奴は・・・刑事から情報を盗むとは。なんという、卑怯な。  (・・・いててて・・・)  こら。逃げるなヒゲコート。   は。

成步堂:(呜呜呜呜。。。太恐怖了说不出话来了。。。) 你这家伙。。。从刑事课偷走信息,何其卑劣。 (。。。。疼疼疼。。。) 站住,不要跑胡须大衣。 哈?

カルマ:この国の刑事のモラルがここまで低いとは思わなかった・・・刑事、ちょっとこっちへ来なさい。

狩魔:我不觉得这个国家的刑警道德已低到了这种程度。。。刑警,稍微往这边来一下。

イトノコ:ぎゃああああああああああ。   ・・・ほほお。この隙に逃げなかったとは、感心ね・・・

系锯:噶啊啊啊啊。 嚯,嚯哦,这个机会你没有逃跑,令人佩服啊。。。

ナルホド:(あ・・・足がすくんで動けない・・・)   ナルホド龍一。私の・・・検事としての経歴は、泥にまみれてしまった・・・貴様のせいで。・・・許せない・・・今度こそ・・・貴様に勝つ。 ・・・・  僕に・・・”勝つ”。そればっかりだな、君は・・・ な、なんですって・・・?   ・・・・・  ・・・ふ、ふん。来なさい、ひげ。・・・捜査会議が始まるわ。

成步堂:(啊。。。两腿发软动不了了。。。) 成步堂龙一,我。。。我作为控方的经历有了黑点。。。都是拜你所赐。。。。不能原谅你。。。。这次。。。要战胜你。 。。。 “战胜”。。。我,你满脑子都是那事吗。。。 说,说什么。。。? 。。。。 哼,哼哼,过来,胡须刑警,。。。。搜查会议要开始了。

イトノコ:はは・・・は。

系锯:是是。。。是。

カルマ:カルマ家の誇りにかけて・・・決着をつけてやるわ。

狩魔:赌上狩魔家的荣耀,。。。给你个了断。

ナルホド:(・・・いてて。カルマ検事のやつ、何か投げつけていったぞ・・・なんだ?これ・・・)

成步堂:(。。。疼疼,狩魔那家伙,扔过来什么东西。。。这是,什么。。。?)

イトノコ:・・・ということで、自分は署の方へ戻るっす。自分に用ができたら、警察署にくるっす。くれぐれも、カルマ検事に見つからないように・・・

系锯:。。。现在这情况,我要返回局里了。如果有事找我的话,请来警察局,再三小心,不要被狩魔控方看到。。。

ハルミ:ナルホドくん。この落書きはどういう・・・?

春美:成步堂君。这个涂鸦写的什么。。。?

ナルホド:それ、サインだよ。  サイン・・・ですか?  イサオさんの名前が書いてあるんだ。  全然読めませんね。正直に言って、こんな下手な字、見たことがありません。  いやいや。それはわざとなの。  ほら、”カオルちゃんへ”って書いてあるでしょ?

成步堂:那是签名哟。 签名。。。是什么? 写着功先生的名字啊。 完全看不懂啊,说实话,这么潦草的字,我也从来没有见过。 不不不,那是专门写潦草的。 看吧,不是写着“致熏酱”吗?

ハルミ:こ、こんな読めない字を人様に上げるなんて・・・非常識です。  (・・・ちょっと待てよ・・・)  ・・・?どうかしましたか、ナルホド君?  

春美:竟把这,这么难懂的字给别人。。。没常识。 (。。。稍等哟。。。) 。。。?怎么了成步堂君。

ナルホド:・・・カオル・・・って、どこかで聞いたような名前だな、って・・・。

成步堂:。。。熏。。。,好像在哪里听过这个名字。。。

イサオさんの《サイン色紙》を法廷記録に挟んだ。

功先生的《签名彩纸》已加入到法庭记录里。

 つづく

待续

1.2亿票选出的法治大案,都有同一个出圈秘诀:天理、国法、人情

“不积跬步,无以至千里”,每起司法案件,都是公平正义的足迹。如果让你选择,你会挑出哪些案件代表2021年的法治记忆?也许,过亿投票评出的结果,恰与你的印象重叠。

近日,由最高人民法院与中央广播电视总台联合举办的“新时代推动法治进程2021年度十大案件”评选结果正式揭晓。本次活动对全国法院审结的40个典型案例展开网络投票,共收到网民投票1.2亿张。经专家委员会评选并综合网民投票结果,最终评选出了“新时代推动法治进程2021年度十大案件”及“新时代推动法治进程2021年度十大提名案件”。这些案件之所以脱颖而出,只因它们都契合着天理、国法、人情的脉搏——这是百姓身边最具体的公平正义。

公平正义,是让违背人类共同价值、伤害人民感情的罪行不仅受法律严惩,更被公义唾弃。2020年6月,宁静的喀喇昆仑高原回荡着信仰的声音。陆军某边防团团长祁发宝带领官兵,面对数倍于己的外军挑衅展开殊死搏斗。祁发宝身受重伤,四名战友以身殉国。事件曝光后,“宁将鲜血流尽,不失国土一寸”“清澈的爱,只为中国”让无数同胞在“泪目”中哽咽。然而,微博博主“辣笔小球”歪曲英雄事迹、诋毁爱国精神,引发极大愤慨。最终,法院以侵害英雄烈士名誉、荣誉罪,依法判处其有期徒刑八个月。这起“侵害英烈名誉荣誉刑事第一案”在法律领域竖起纪念人民英雄的丰碑,更用回击挑衅的坚定向英烈致敬。

对于普通人来说,最棒的法律故事都有着相同的主题:“治愈”。在“百香果女童被害案”中,被告人杨光毅被依法判处死刑,司法裁判与百姓心中的正义感形成共振。凶手的下场充分昭示,美好不容碰触,伤痛不容轻忽,罪恶不容饶恕,底线不容亵渎。在“种子套牌侵权纠纷案”中,最高法院对种子交易行为是否侵权一槌定音,轻柔递上一缕维护种源安全的法律抚慰。在“绿孔雀预防性保护公益诉讼案”中,为预防国家一级保护动物绿孔雀可能遭遇的灭顶之灾,紧急叫停水电站建设,人民法院用胜过无数文件的案例说明,在中国青山更胜金银。从某种意义上,这些案例也是“生态治理”,它们治愈了人心,回归了“天理”。

公平正义,是用行动表明一旦丧失为民初心,权力和金钱如同幽灵般的苍白无力。中国华融资产管理股份有限公司原党委书记、原董事长赖小民,收受、索取的财物折合人民币17.88亿元,成为迄今人民法院受理的职务犯罪案件中受贿数额最大的贪官。2021年1月,法院依法对其执行死刑。巨贪的轰然倒塌,引来一片拍手称快。

国法之可敬,因为它关乎公共利益;国法之可畏,在于它能让最肆无忌惮的罪行战栗,让最自鸣得意的狡诈忏悔。在“‘10·18’特大跨境电信诈骗案”中,98名被告人被判处十二年至一年不等有期徒刑,其中重刑率达40%。曾自认为可以逍遥法外的犯罪团伙切身感到,地图上的国境线,不是逃避法律制裁的边界。在“中国证券集体诉讼第一案”中,天平的一头是年报虚增货币资金以百亿计的上市公司,另一头是5.2万名无辜遭受“腰斩”之痛的股民。24.59亿元的“天价”判决喻示,股市不是围猎场,最大规模的财务造假之“罪”,必须要用史上最高的赔偿金额赎清。大国之大,必有大国之法,再大的权力与利益在人民的法律面前,都必须保持谦卑。

公平正义,是让“俯首甘为孺子牛”的柔情,成为应和时代心跳的司法旋律。在“刷脸”成为“通行证”的年代,人脸信息究竟是公民有权说不的隐私,还是动物园可以以效率为由主动采集的资源,我的脸究竟谁说了算?法院判决园方赔偿合同利益损失及交通费,删除原告面部特征及指纹识别信息。数字经济在时代高速路上行驶时,必须关注消费者信息权这一“限速提示”。

法律至上,但并不高高在上。在“民法典‘自甘风险’适用第一案”中,七旬老人在羽毛球比赛中受伤,引发民法典“自甘风险”条款在庭审实践中首次应用。一份全部驳回的判决与胎儿继承权、高空抛物责任、见义勇为权益保障等热词一道,成为民法典点亮生活的“触点”。而在“吴春红申请再审无罪赔偿案”中,为对因错案被羁押五千多个日夜的吴春红进行补偿,将原68万元的精神损害抚慰金提高至120万元,重点聚焦“看不见摸不着”的精神损害赔偿,在人道考量中彰显法治分量。这些案例显示,法理不“忘情”无损其威严,更在群众信服中增添力量。

天理、国法、人情。在公平正义的三重奏中,十起案例勾勒出法治进步的节律。这在群众心中渗流的鼓点,正前所未有地轻盈。

来源:人民法院新闻传媒总社

作者:苏航

来源: 人民法院报

以司法裁判向滥用人脸识别说不

11月20日,被称为国内“人脸识别第一案”的杭州市民郭兵诉杭州野生动物世界有限公司一案宣判。杭州市富阳人民法院一审判决,野生动物世界删除郭兵办理年卡时提交的面部特征信息,赔偿郭兵合同利益损失及交通费共计1038元。驳回郭兵提出的确认野生动物世界店堂告示、短信通知中相关内容无效等其他诉讼请求。

去年4月,身为法学副教授的郭兵支付1360元购买了杭州野生动物世界双人年卡,当时确定指纹识别入园方式,他给园方留存了电话号码等信息并录入指纹,之后园方单方面要求改成人脸识别,于是郭兵向法院提起诉讼,要求确认野生动物世界店堂告示、短信通知中相关内容无效,并以野生动物世界违约且存在欺诈行为为由要求赔偿年卡卡费、交通费,删除个人信息等。

如今,社会俨然已进入了刷脸时代——购物“刷脸”支付、手机“刷脸”解锁,进小区“刷脸”开门……越来越多的事情可以用“刷脸”来解决。但刷脸给人们带来便利的同时也面临着技术被滥用、信息被泄露的巨大风险,因此有必要对人脸识别予以规范,提高准入门槛。“人脸识别第一案”无疑有着标杆意义,是以司法裁判形式向滥用“人脸识别”说不。

人脸识别在具体应用过程中必然要采集并保存含有人脸的图像或视频流,这些信息属于应受法律严格保护的肖像权和个人信息权。当人们使用密码支付和二维码支付时,持有银行卡或手机这一介质,且密码和二维码均可以更改或变换,手机丢失后可以通过挂失等方式更改密码,还可通过相关操作让丢失手机中的APP无法登录。但人脸等生物信息具有唯一性和不可更改性,一旦泄露就处于不可逆转的状态,人脸信息被窃取后不可能再恢复到保密状态,也不可能要求失主通过整容来更改密码。

梳理一些报道可知,除一些规模较大、技术较先进的支付机构、互联网平台使用人脸识别外,一些物业公司和景区也都开始了“刷脸”模式。这并非说这些中小企业不能使用“人脸识别”,而是指一些拥有先进技术的大型企业都难免会发生数据库泄密事件,更何况这些物业公司、景区企业等,它们的数据库可能更容易出现问题。特别是,当随便一个小区或单位都能随意搜集面部信息时,面部信息的安全性必然受到威胁,人们对自我面部信息的掌控度必然会被削弱。如果不采取有效措施予以限制或禁止的话,“人脸识别”在方便一些企业管理的同时,必然会侵犯个人权益。如花两元钱就能买到上千张人脸照片即是最好的例证。

人脸识别不能以牺牲安全为代价,至少应赋予用户知情权和选择权。“人脸识别第一案”以鲜明的裁判态度为个人撑腰,也让经营者、管理者认识到“别人的脸不是你想用就能用的”。但是,规范各种应用场景下的人脸识别还有很长的路要走。有学者建议人脸识别技术应用的底线是,除了特定部门的执法活动之外,任何机构和个人都无权通过人脸识别调查和追踪个人的私人生活。

从长远来看,应对该领域严格规范,如提高图像采集、人脸识别设备制造及使用门槛,避免随意一个机构就可采集人脸信息;明确非正当必要不得收集原则,赋予人们说不的权利,避免有人以不提供服务为要挟强行收集面部信息;同时强化保护力度,要求信息持有者严格保护人脸信息,非经法定事由不得提供;还有必要提升活体检测技术,降低“AI换脸”风险,只有这样才能让人们真正掌握自己的“脸部信息”。(史奉楚)

来源: 北京青年报

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!