您的位置:首页 > 奇异游戏 >

全球中文论坛网(青帝杂谈01Minecraft为何是世界上最好的游戏之一)

导读 全球中文论坛网文章列表:1、青帝杂谈01Minecraft为何是世界上最好的游戏之一2、习近平将出席世界经济论坛达沃斯议程对话会并发表特别致辞3、翻译网站,一帖打尽源于CATTI官网

全球中文论坛网文章列表:

全球中文论坛网(青帝杂谈01Minecraft为何是世界上最好的游戏之一)

青帝杂谈01Minecraft为何是世界上最好的游戏之一

Mincraft,一款自由性开放类沙盒游戏,于2009年初次面世,一经面世便拥有了不小的口碑,时至今日,依然是具有影响力的大IP。

在经历Alpha、Beta等几个初期的版本之后,win10、JAVA的相继面世,将MC推向了高潮阶段。2010-2011年阶段,MCBBS,也就是我的世界中文论坛初步成立,让国内的“MC潮”发展起来。

2017年末,18年初,网易宣布代理中国版我的世界,这可谓是一个大新闻。这代表着从此,原本还可以玩到,也是和海外同步的——基岩版,正式退出了手机端的舞台。相继的,中国版论坛也成立了。不过要注意的是,这是“中国版”,而不是“中文”。

然后我们在国内,算上所有平台,在国内可以玩到的有主机版、基岩版、JAVA版和中国版。

在了解了Minecraft的简史之后,我们正式进入正题——Minecraft为何是世界上最好的游戏之一。

首先要了解,Minecraft(以下简称为MC)是这个世界上日活量用户最多的游戏之一,是公之无愧的沙盒类游戏一派宗师,具有相当的实力。

然后,MC平易近人。这是一个无论多大年龄都能玩,完全没有门槛的一款游戏。其次,包容性强,可以冒险,可以建筑,可以探索,只有你想不到,没有它做不到。

除了这些,还有老玩家的情怀,新玩家的好奇,制作者的奋斗,都让MC日渐兴繁。

当然,MC也不是完全没有缺点,但向这个管bug叫特性的游戏吹毛求疵,实在是有些不自量力。

剩余的一些篇幅,我们来讲一讲前些日子的那些“烂摊子事”。

总的来说呢,就是迷你世界和奶块涉嫌侵权然后和我的世界打官司最后打输了还要删除2、300个核心元素!

我个人认为呢,造成这件事的直接原因,是因为在中国版面世之前,国内的玩家多数没有好的,接触到MC的途径,所以才会导致国内一些盗版的泛滥。但是,我对于国版沙盒游戏是抱有相当大的希冀的,我也很希望国内能够有更好的作品出现。

作者:醉弈青帝

https://www.bilibili.com/read/cv9531673

出处: bilibili

习近平将出席世界经济论坛达沃斯议程对话会并发表特别致辞

应世界经济论坛创始人兼执行主席施瓦布邀请,国家主席习近平将于1月25日在北京以视频方式出席世界经济论坛“达沃斯议程”对话会并发表特别致辞。

北京时间25日晚8时许,中央广播电视总台所属中央电视台综合频道、新闻频道、中文国际频道、财经频道、4K超高清频道、中国国际电视台各外语频道将进行电视直播。中央人民广播电台中国之声、中国国际广播电台环球资讯广播,以及央视新闻、央视频、央视网等中央重点新媒体平台将同步直播。

来源: 央视新闻客户端

翻译网站,一帖打尽源于CATTI官网论坛

深圳翻译公司

翻译考试类

    全国翻译专业资格(水平)考试网http://www.CATTI.net.cn/

    上海市外语口译证书考试网http://www.shwyky.net/

    《外事联络陪同口译(英汉互译)水平认证考试》(Liaison-Escort Interpreting Accreditation Test ,简称 LEIAT)和《商务口译 ( 英汉互译 ) 专业技术水平认证考试》(Business Interpretation Accreditation Test,简称 BIAT)http://www.sisuedu.com/index_a.asp

    澳洲翻译资格认证考试(NAATI)http://www.naati.com.au

翻译参考类

    联合国网(很多考试选用的时政材料都来自联合国的官方文件。)http://www.un.org

    联合国日内瓦口译处中文科http://csd.unog.ch/interp/Language_Sections/Chinese/

    欧盟口译总署(Directorate General for Interpretation)http://scic.ec.europa.eu/europa/jcms/j_8/home

    国新办(基本上每场发布会都带交传的。)http://www.scio.gov.cn/

    英文巴士(新兴翻译站点,创办者为第四届优萌杯竞赛获奖者,偏重文学翻译,汇集了大量典籍译本和翻译赛事。)http://www.en84.com

    译言(大名鼎鼎,由三名在美国留学的清华毕业生创办,高水平的译者可与之签约。)http://www.yeeyan.org/

    林超伦·实战口译(对外经贸大校友,英国外交部首席中文翻译,网站上有在线模拟练习。)http://www.kouyi.co.uk/

    口译网(国内开办比较早,有一定知名度的口译站。)http://www.kouyi.org

    北大译坛(北大翻译协会办的。)http://bbs.pkucat.com/

    湘雅医学翻译网(医学翻译资料齐全)http://www.medtrans.cn/

    ECO中文论坛(主要是经济方面的时文翻译,且已举办两届比赛。)http://www.ecocn.org/bbs/

    口译天下(其创办者 jackyhuang112 用一年时间考上了欧盟口译司,现在新加坡任职。)http://www.kouyitianxia.cn

    UN Interpreters(联合国译员网,提供联合国的一些官方文件。)http://un-interpreters.org/

    Interpreter Training Resources(一些免费的口笔译技巧。)http://interpreters.free.fr/index.htm

    传译在线(资料还是比较丰富,但有些需要注册才能获取。)http://itp-online.web-11.com/index.asp

    Interpreter Training Resources(一些免费的口笔译技巧。)http://interpreters.free.fr/index.htm

个人博客

    北外高翻院长李长栓教授的博客(有历年北外高翻试题提供哦。) http://blog.sina.com.cn/lichangshuan

    周蕴仪的博客(李长栓教授的得意门生之一)http://blog.sina.com.cn/chowwanee

    双子同声传译工作室(同传译员梁潇方的个人网站,广外高翻毕业,有多年大型国际会议口译经验。)http://www.chinagemini.com/

    国际会议英汉同传郑家鑫http://blog.sina.com.cn/jacken

    英汉同传孔令金http://blog.sina.com.cn/u/1720553584

    专业口译员DAVIDhttp://blog.sina.com.cn/daveqi

    张洋睿http://blog.sina.com.cn/evenbrighter

    陈建军(北外高翻毕业)http://blog.sina.com.cn/professionaltranslator

    安妮http://blog.sina.com.cn/annieannie

    樊宇http://blog.sina.com.cn/tongshengchuanyiyuan

    法语同传飘飘http://blog.sina.com.cn/u/1639842572

翻译协会

    国际会议口译员协会(AIIC)http://www.aiic.net/

    国际译联International Federation of Translators (FIT)http://www.fit-ift.org

    国际医学口译协会(IMIA)http://www.imiaweb.org/

    International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters (CIUTI)http://www.uni-leipzig.de/~isuew/ciuti/en/frame_en.html

    European Union of Associations of Translation Companies (EUATC)http://www.euatc.org/

    The Localization Industry Association (LISA)http://www.lisa.org/

    中国译协网http://www.tac-online.org.cn/

    MTI全国教育指导委员会http://www.cnmti.com/

    中国科学院科技翻译者协会http://www.sttacas.org/

    江苏省科技翻译协会http://www.jsfyxh.net

    香港翻译协会http://www.hkts.org.hk/

    上海翻译家协会http://www.sta.org.cn/

    上海市外事翻译工作者协会http://www.shwsfy.com/

    上海市工程翻译协会http://www.saetnet.com/

    广东省翻译协会http://www.gdtag.org/

    陕西省翻译协会http://www.chsta.org/

    福建省翻译协会http://www.fjfyxh.com/

    浙江省翻译协会http://www.transzj.com/

    四川省翻译工作者协会http://www.lan-bridge.com/cntrans/default.asp

    云南省翻译工作者协会http://www.ynta.org/

    山西省翻译协会http://www.sxfyxh.com

    河南省是翻译协会http://www.hnsti.net.cn/application/fyxh/index.html

    天津市翻译协会http://www.ttatta.cn/

    广州翻译协会http://www.gz-translate.com/

    广州外事翻译协会http://www.gafat.org.cn/

    深圳市翻译协会http://www.tas.org.cn/

    大连市翻译协会http://www.tad.org.cn/

    成都翻译协会http://www.ccdta.org/

    厦门翻译协会http://www.xmta.org/

    南昌翻译工作者协会http://www.tancn.org

    无锡市翻译协会http://www.wat888.com/

联合国中文日:中文走向世界,共筑美好未来

中文走向世界,共筑美好未来

4月20日,谷雨,是二十四节气中的第六个节气,也是春季的最后一个节气。相传在这一天,“中华文字始祖”仓颉作书而“天雨粟,鬼夜哭”。为了纪念仓颉造字的贡献,联合国新闻部(现全球传播部)于2010年宣布将每年的4月20日定为“联合国中文日”。

今年是第13个联合国中文日。100多个国家的300余家驻外使领馆、中文教育机构、中方院校、企业等,将通过举办交流论坛、文化展示、知识讲座、艺术鉴赏、诗歌诵读、歌曲演唱等丰富多彩的活动,推动中文的国际应用,彰显与传播中文和中华文化的魅力。

随着我国综合国力的不断增强,中文的“朋友圈”持续扩大,中文已经成为中华优秀传统文化走向世界的一张亮丽名片,成为全世界了解中国的一扇文化窗口。

1.中文日从何来

近年来,联合国中文日已经不仅仅是联合国及其相关机构的内部节日,还有很多国家的中文教育机构和中文学习者、爱好者自发组织多样的庆祝活动,形成了事实上的“国际中文日”。

联合国除设中文日之外,六种官方语言分别都有自己的“联合国语文日”:12月18日阿拉伯文日,4月23日英文日,3月20日法文日,6月6日俄文日,4月23日西班牙文日。设立联合国语文日的初衷,既在于庆祝和纪念语言和文化的多样性,也是为了促进六种语言在联合国的平等使用。

自从2010年“联合国语文日”推出后,各母语国乘势而上,不断扩大活动范围,丰富纪念内容,逐步将联合国的语言日拓展为世界性的语言日。2020年起,中外语言交流合作中心在借鉴“国际法语日”“世界俄语日”等语言日做法的基础上,以“联合国中文日”为契机,联合“中文联盟”携手全球中文爱好者开展“国际中文日”庆祝活动。

2021年1月25日,联合国世界旅游组织(UNWTO)和西班牙政府正式通报,中文正式成为联合国世界旅游组织官方语言。这使UNWTO作为联合国专门机构的完整性和权威性得到提升,也使中文在国际组织的地位和使用比例得以提高。

同样是在2021年,国际航空运输协会(IATA)自1945年创立以来,首次修订国际航协章程的语言条款,在原有英语、法语、西班牙语和阿拉伯语的基础上,唯一增加中文作为官方语言。

自1973年12月第28届联合国大会把中文列为大会和安理会的工作语言文字之后,中文作为联合国主要机关和下属专门机构官方语言与工作语言的法定地位逐步确定。截至目前,中文已成为联合国大会和安全理事会、国际粮农组织、国际民航组织、国际电信联盟、世卫组织、世界旅游组织、世界知识产权组织的官方语言和工作语言。中文在国际交往中的作用日益凸显,国际影响力不断攀升。

2.中文有多热

“因为学习了中文这门语言,我也可以阅读古人读过的书,穿越时空感受古人的精神世界。像我们这种会中文的人才能够感受到这种浪漫和神奇。”16岁的甜甜来自加拿大,在获得第十三届“汉语桥”世界中学生中文比赛总冠军后,她坦言自己有了一种“使命感”,要向更多人分享中国故事和中国文化。

“汉语桥”项目实施20余年来,已累计吸引来自160多个国家的150多万名青少年参加。他们像甜甜一样,构筑起中国与世界的“文化之桥、友谊之桥、心灵之桥”。

中文在全球有多热?记者从中外语言交流合作中心获悉,截至2021年年底,已通过中外合作方式在159个国家设立了1500多所孔子学院和孔子课堂,累计培养各类学员1300多万人,在180多个国家开展了中文教育项目;76个国家通过颁布法令政令等方式将中文列入国民教育体系,4000多所大学设立了中文院系、专业、课程,7.5万多所主流中小学校、华文学校、培训机构开设中文课程。据不完全统计,目前海外正在学习中文的人数超过2500万,累计学习使用人数接近2亿。

多国将中文纳入国民教育体系,学习人数大幅增加,这也引起了教师资源的短缺。而学习中文的热潮,也让人们对中文教育质量提出更高要求。

罗马尼亚布加勒斯特大学孔子学院白罗米院长表示,适合罗马尼亚学生学习的本土中文教材缺乏,阻碍了当地的中文教学,“罗马尼亚公立学校教师编制有限,大部分学校目前还不愿意招聘专职的本土中文教师”。

外国人学中文还存在“汉语难学”的心理障碍。曾任英国谢菲尔德大学孔子学院中方院长的北京语言大学副教授梁彦民指出,从口语看,难在声调;从书面语看,难在文字,“这就要求我们讲简单汉字,有趣汉字。既要加强汉字基础研究,用高频字词教学;又要通过动画、VR等鲜活的手段介绍汉字演变”。

此外,受全球新冠肺炎疫情的影响,国际中文教育也面临资金短缺、市场萎缩、数字鸿沟等困难。浙江师范大学国际文化与教育学院院长王辉建议,面对在线中文教学中出现的教师信息素养欠缺、学习者参与度不够、教学模式受限、教学平台不完备、教学管理困难等问题,可借助大数据、人工智能等技术,增加问题应答、会话练习、角色扮演、小组讨论等互动环节,促进教学设计、作业批改、语言操练、汉字书写等教学内容更加智能化。

3.中文风景在海外

“在杜伊斯堡港,汇集了很多通过中欧班列到达德国的集装箱。这些带着汉字的集装箱,也成为我所在城市的移动风景线。”在德国杜伊斯堡·埃森大学就读东亚研究和中国经济的海洋,用流利而标准的中文向大家介绍他所在城市里移动的汉字。“行千里,致广大。千里为‘重’,广大为‘庆’,是为‘重庆’。这寓意着‘千里之行,始于足下’。”海洋说。

海洋毕业于德国北威州埃森市伯乐高级文理中学,曾是该校中文合唱团的一员。而伯乐高级文理中学的中文合唱团堪称中德友好关系的缩影。自2014年成立以来,该团曾多次受邀在两国重要外交场合演出。习近平主席夫人彭丽媛曾于2014年到访该校,并在2016年接见了来华游学的该校师生。2021年2月,彭丽媛在观看学校中文合唱团四名同学演唱中国歌曲《疫情过后》的视频后,亲切致信该校师生,勉励他们为增进中德人民友谊作出新贡献。“这真是一份巨大的喜悦和荣誉。”参与演唱的学生安德烈·波尔特诺夫说,“用音乐搭建桥梁,把希望和勇气传递给尽可能多的人,是我们通过这首歌想要表达的心愿。”

今年的北京冬奥会前夕,海洋和伯乐高级文理中学中文合唱团的朋友们,一同演唱了《一起向未来》,高声唱出:“我们都需要爱,大家把手都牵起来。”海洋说:“这次冬奥会反映了中国发展的新阶段。‘一起向未来’意味着我们应该团结起来,共同解决重要的问题,创造美好的未来。”

中文,既凝聚在外国学生的歌声里,也遍布异国他乡的大街小巷。

“现在意大利处处有汉字风景。不管你想参观景点,还是逛街购物;不管在药房,还是在书店,都能看到熟悉的汉字。”博洛尼亚孔子学院学生李左,用相机记录了从机场到市中心一路上的中文标识。

在德国第二大城市汉堡,中文教师若斐也在上班路上发现了许多汉字。从景点的中文标识,到沿街张贴的福字,再到店铺招牌和广告语……短短5公里的骑行路程,若斐就看到了51个汉字。“我在中国生活和学习过四年,常常想念中国。幸好,汉堡和中国有密切的关系,在这里经常能看到中国的汉字,中国文化天天陪我在身边。”

海外的汉字风景,不仅在学校、在街道、在广场,也在海外汉学家的研究视野中。

“北至斯德哥尔摩,南到南非,都有汉学家的身影。”中国社会科学院张树华研究员这样介绍国际汉学研究。

茱莉(Giulia Falcini)便是一位从事中文图书翻译的意大利译者。茱莉告诉记者,意大利学中文的人越来越多,现在有很多人从高中开始学中文。“我翻译的书出版后,有很多很多大学生联系我,说决定写关于女书的毕业论文。”

汉学热也曾让来自秘鲁的柯裴惊喜。在北京大学完成“新汉学计划”博士项目后,柯裴一度为如何在秘鲁找到一份工作发愁。然而,在秘鲁天主教大学试讲一门中国知识的课程后,柯裴收到的反馈远超预期,她意识到,“中国话题在秘鲁的重要性在增加,讨论度也在提高”。

武汉大学政治与公共管理学院副教授刘杉指出,新时代下汉学研究“契合了中国逐渐走向世界舞台中央的历史进程”,国际汉学研究正在世界范围内成为一门显学。

(本报记者 柴如瑾 本报通讯员 郭晓蕾)

2022年中文+职业技能教育发展论坛成功举办

中国日报12月13日电 12月9日下午,2022年国际中文教育大会平行论坛——“中文 职业技能”教育发展论坛以线上线下相结合的方式举办。本次论坛聚焦“中文 职业技能”教育国际合作与创新发展,来自国外教育主管部门、驻华使馆、中资企业及国内职业院校的17位中外嘉宾作了精彩发言,中外语言交流合作中心主任马箭飞、中国-东盟中心秘书长史忠俊出席论坛并致辞。

马箭飞在致辞中指出,语言是沟通的桥梁,技能是发展的钥匙。在海外大力实施“中文 职业技能”教育,推动国际中文教育与职业教育融合发展,不但是国际中文教育创新发展的需要,也是助力海外企业培养“懂语言、精技术、通文化”的本土复合人才的需要,更是服务共建“一带一路”高质量发展的需要。语合中心将秉承中文教育和职业教育融合发展、经世致用的理念,进一步精准对接各方需求,加大师资培养、资源开发力度,多措并举推动“中文 职业技能”教育高质量发展。

史忠俊在致辞中表示,职业教育在消除贫困、增加就业、提高劳动者技能、服务产业升级、维护全球产业链供应链稳定发挥着日益重要的作用。中国-东盟中心愿与语合中心及有关各方秉力合作,构建“后疫情”时代职业教育交流合作的长效机制,提升各国职业院校国际化办学水平和核心竞争力,为服务经济社会发展和促进民心相通作出更大贡献。

泰国教育部职业教育委员会秘书长塔努·沃金达、塔吉克斯坦教育和科学部高等专业和研究生教育司司长米尔扎佐达·纳弗鲁斯、老挝驻华使馆参赞靳达望、中国有色矿业集团副总经理孔繁新、南京工业职业技术大学校长谢永华、北京工业职业技术学院校长安江英、南京信息职业技术学院校长田敏等参会嘉宾聚焦推动“中文 职业技能”教育更好服务共建“一带一路”高质量发展, “中文 职业技能”教育支撑体系建设,职业院校、企业协同助力“中文 职业技能”教育海外推广等议题进行深入交流,与会嘉宾介绍了建设语言与职业教育学院、中文工坊等新型办学平台的经验做法,就加强职业中文教学资源开发,推动开展职业教育国际合作,帮助企业培养本土化人才,助力共建“一带一路”高质量发展达成共识。

本次论坛由语合中心主办,北京工业职业技术学院与中文联盟/五洲汉风网络科技(北京)有限公司联合承办,有关国家教育主管部门负责人、国际组织负责人、中外院校代表、专家学者、企业代表等300余人线上线下出席会议。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!