您的位置:首页 > 奇异游戏 >

镜之边缘修改器(每月必玩榜Steam98%好评如潮!6月发售游戏推荐,不看血亏)

导读 镜之边缘修改器文章列表:1、每月必玩榜Steam98%好评如潮!6月发售游戏推荐,不看血亏2、这可不是游戏bug 而是厂商送给盗版玩家的专属礼物3、游戏本地化翻译的神与坑,全是汉化组

镜之边缘修改器文章列表:

镜之边缘修改器(每月必玩榜Steam98%好评如潮!6月发售游戏推荐,不看血亏)

每月必玩榜Steam98%好评如潮!6月发售游戏推荐,不看血亏

心心念念的新游戏发售了,想观察一下口碑和质量,再决定入不入手?

游戏荒发作了,想了解最近都有哪些爆火游戏,看看大家都在玩什么?

那就来看杉果【每月必玩榜】,最全新游资讯一口气拿下!每个月的月初,我们都会盘点上个月的好评游戏,给大家做推荐指南!如果觉得这期栏目对你有帮助,记得给杉果娘点个关注哦~

《最终幻想7 重制版 Integrade》

英文名:FINAL FANTASY VII REMAKE INTERGRADE

发售日期:6 月 17 日

Steam 评价:特别好评(4,114,90%)

Steam 售价:¥446(夏促¥316)

推荐指数:★★★★☆

《FF7RE》终于结束了 PlayStation 独占之后的 Epic 独占,真是让大伙一顿好等啊!

不管是啥平台的独占,《FF7RE》都是 JRPG 爱好者必入的佳作。放眼全球都能算第一梯队的顶尖画质,经典永不过时的背景和剧本,搭配 SE 最擅长的史诗级 BGM,以及蒂法和爱丽丝到底选谁的亘古难题……我买,我买还不行吗?

不过这里稍微提个醒,《FF7RE》是半即时半动作游戏,建议想体验流畅战斗的玩家把这款游戏当回合制看待。

《怪物猎人:崛起 曙光》

英文名:MONSTER HUNTER RISE: SUNBREAK

发售日期:6 月 30 日

Steam 评价:褒贬不一(1,263,61%)

Steam 售价:¥243

推荐指数:★★★☆☆

同样是让粉丝一顿好等,没想到《曙光》的 NS 版表现不错,PC 版却遇到了优化问题。很多玩家反映自己卡在了加载界面进不去游戏,或者在战斗中遇到了崩溃跳出的问题,其实多半是 Mod 冲突和存档修改导致的。卡普空也紧急发布了说明文档,希望能早日修复这个问题。

回到游戏本身,《曙光》新增的怪物数量并不多,但重做后的 End Game 系统还是比百龙夜行要有趣的,可刷内容不少。另外新加入的替换技也让很多猎人有了新“玩具”,比如已经有大佬用太刀的神威居合一刀斩出 4000 多伤害,非常恐怖。总得来说,《曙光》弥补了《崛起》本体的不少缺点,也加入了很多新内容,在卡普空修复优化之后还是值得购买的。

杉果娘省钱指南:杉果《崛起》 《曙光》捆绑包券后仅售 331 元,比分开买要便宜一大截,感兴趣的小伙伴记得来看一看~

《小缇娜的奇幻之地》

发售日期:6 月 24 日

Steam 评价:多半好评(1,501,76%)

Steam 售价:¥199(夏促¥159)

推荐指数:★★★★☆

《无主之地》系列的最新外传作品结束了短暂的 Epic 独占,登陆 Steam 首日即加入夏促活动,仅售 159 元。

本作删掉了《无主之地》的开放世界大地图,取而代之的则是类似桌游的事件 掷骰模式,随机触发的事件乐趣十足。另外《无主之地》的手雷也被魔法替代,因此本作的 Build 更加有趣,也更加复杂,可以玩出乱七八糟的新花样,当然也更不平衡……小缇娜的汉语配音也是锦上添花的存在,和朋友一起联机体验直接拉满。

杉果娘省钱指南:杉果可再用券减 10 元,享受折上折。

《木筏求生》

英文名:Raft

发售日期:6 月 21 日

Steam 评价:特别好评(159,353,93%)

Steam 售价:¥68(夏促¥57)

推荐指数:★★★☆☆

这是一款主打多人合作的开放世界生存 RPG,此前已经开启了抢先体验,6 月 21 日大更新之后正式发售。

顾名思义,游戏的主要玩法就是在一块木筏上生存下去。海上会时不时漂来一些资源,也会路过一些有资源的小岛,玩家需要一边处理鲨鱼和各种敌人的攻击,一边收集资源、研究科技、制造工具并造出自己的小家。这里推荐和几个朋友联机开黑,一个人玩的话实在是太肝了,完全没有休闲的乐趣。

杉果娘省钱指南:为什么只给三星推荐呢?因为本次 Steam 夏促不给力,史低价是 45 元,不急的读者可以等等折扣。

《茶杯头:最后一道美餐》

英文名:Cuphead - The Delicious Last Course

发售日期:6 月 30 日

Steam 评价:好评如潮(2,018,96%)

Steam 售价:¥32

推荐指数:★★★★★

虽说这个 DLC 的内容不是很多,但优秀的关卡设计、令人耳目一新的 Boss 战、充满挑战性的地图和老玩家狂喜的各种新玩具都很讨喜,最关键的是只卖 32 元,简直堪比慈善。只要你不抵触横版动作游戏,《茶杯头》都是一款绝对不容错过的高难度硬核佳作,这个 DLC 更是值得原价入手。

《忍者神龟:施莱德的复仇》

发售日期:6 月 16 日

Steam 评价:特别好评(5,508,92%)

Steam 售价:¥76(夏促¥68)

推荐指数:★★★☆☆

可能是我们对这款游戏的期待值太高了,现在看来《忍者神龟:施莱德的复仇》的内容体量并不大,大约 3 小时就能通关,一些战斗细节做得也不好,非情怀党买来玩还是有点亏的。

但是如果你能凑齐 3 个朋友一起开黑,并且你是《忍者神龟》的粉丝,那么这款游戏的乐趣就会直接翻倍。四人同屏清版格斗乐趣十足,60 帧战斗动画也很流畅,打击感很到位,重点是像素画风足够怀旧,和几个朋友一起欢声笑语一下午还是不错的。

杉果娘省钱指南:这款游戏首发 XGP,PC 端也有,所以懂的都懂哈~

《高殿战记》

发售日期:6 月 24 日

Steam 评价:特别好评(3,568,92%)

Steam 售价:¥50(夏促¥43)

推荐指数:★★★★☆

这是一款国产卡牌策略 Roguelike 游戏,在 2020 年开启了抢先体验,6 月 24 日正式发售。

《高殿战记》的核心玩法是卡组构筑和角色养成。玩家需要在随机生成的地图中探索,挑战各类敌人并提升自己的实力。游戏有丰富的升级路线和各种 Build 供玩家选择,上头起来肝个 100 小时完全没问题,喜欢策略养成玩法的话还是推荐入手的。

杉果娘省钱指南:本作史低 40 元,这次夏促没到史低,不过只差 3 块钱,买来玩玩也没问题。想蹲史低的读者可以等半个月后的杉果暑促,到时候肯定会有史低价~

《AI:梦境档案 涅槃肇始》

发售日期:6 月 25 日

Steam 评价:特别好评(674,91%)

Steam 售价:¥330

推荐指数:★★★☆☆

打越钢太郎老师的最新力作,推理解谜游戏《AI:梦境档案》的续作来啦!

总得来说,本作在推理、破案、剧情和小游戏等方面都得到了进化,不过战斗部分的 QTE 有点出戏。在同类竞品纷纷完结或摆烂的今天,《AI:梦境档案 涅槃肇始》还是值得日系推理爱好者入手的。当然不是粉丝的话就没必要买了,毕竟 330 元大洋呢……

杉果娘省钱指南:感兴趣的同学可以去 XGP 玩玩前作。

《白色霓虹》

英文名:Neon White

发售日期:6 月 17 日

Steam 评价:好评如潮(3,348,98%)

Steam 售价:¥80(夏促¥72)

推荐指数:★★★★★

这款游戏事先基本没做任何宣发,但是酒香不怕巷子深,好游戏总是会被发掘的!

《白色霓虹》的亮点是将高速动作和策略玩法相结合,美漫日漫互相融合的画风也很养眼。玩家在跑酷与射击的过程中会拿到各种各样的卡牌,而卡牌的效果又会直接作用在战斗与跑酷上。什么时候弃牌,什么时候囤牌,什么时候留牌,这都是玩家需要一边高速移动射击一边认真思考的,可以说是非常新颖了。

总之看看这 98% 的恐怖好评率,喜欢《幽灵行者》《镜之边缘》的朋友们买就对了!

《黎明前20分钟》

发售日期:6 月 8 日

Steam 评价:特别好评(7,781,93%)

Steam 售价:¥15

推荐指数:★★★★★

最近似乎很流行这种几十分钟一局的爽快 Roguelike 刷刷刷,《黎明前20分钟》也是类似的思路。

顾名思义,这款游戏一局只有 20 分钟。系统会在玩家四周随机刷怪,并随游戏时长而增加难度。玩家需要一边小心操作防止死亡,一边收集各种货币和经验来增强自己的战斗力,各类武器、技能和道具可以组合出非常多的 Build。

这款游戏的内容不是很多,大约 10-20 小时就会觉得乏味。但是再看看这 15 元的售价,还要啥自行车?买就对了!

以上就是本期【每月必玩榜】的汇总盘点,各位有想看的内容不妨发在评论区,大家互相交流一下,8 月初我们准时再见~

PS:杉果的《艾尔登法环》已经开启了 -13% 折扣,还可叠券折上折,满减后仅需 240 元即可入手!!!!

这可不是游戏bug 而是厂商送给盗版玩家的专属礼物

什么?你说你玩着玩着突然出现了奇怪的游戏bug?游戏是绝对没问题的,小伙子是不是玩盗版了?今天要给大家来介绍十款,自带恶搞作弊与盗版玩家的游戏。这些游戏也许是游戏史上,最具特色的反盗版和反作弊的手段。

第十名:全图模糊

有玩过《模拟人生》的玩家就会知道,当角色上厕所或洗澡时,重要部位都会被打上马赛克,但盗版玩家可就幸福了,因为他们可以得到永不消失的马赛克特效,并且是永久有效加上全图模糊的那种。

第九名:蝙蝠侠不会飞

提到蝙蝠侠玩家们肯定就知道接下来要说的是《蝙蝠侠:阿卡姆疯人院》了,虽然这游戏本身就有相当多的bug了,但其中有两个bug可是特别为盗版玩家设计的。

在运送小丑后的关卡,玩家必须要越过下方的毒气到达对面,但是盗版的蝙蝠侠只会像小鸡一样飞。很多盗版玩家在游戏论坛上反应自己遇到了不会飞的bug,开发人员则狠狠地打脸,那不是游戏程序的bug,是你的人品出现bug啦!

不过即使你使用修改器通过了那个关卡,另一个bug则是会在游戏中不间断的干扰你。

在游戏中蝙蝠侠还会利用抓勾到达无法跳上去的地方,但盗版玩家的抓勾可就没这么好用了,甚至还会把蝙蝠侠抓出地图之外。

第八名:满坑满谷的敌人

由任天堂推出的地球冒险系列是一款回合制的RPG游戏,并且有着奇妙有趣甚至有点感伤的故事。但如果是盗版玩家可能就体会不到这些了,因为当你使用盗版进入游戏后,路上的敌人会激增到匪夷所思的程度,甚至会刷新些根本不是属于这个区域的敌人,导致游戏非常难进行下去。

有多难呢?

如果黑魂叫做很难,那么没有词可以形容这个游戏的盗版了,即使你洪荒之力爆发打到了游戏结局,你也会在最后打boss的时候强制重开游戏,然后顺便将你的存档删除。

第七名:如果你的敌人无敌?

没错就是无敌,有着巨大钳子的人型红蝎子正是《英雄萨姆3》用来惩罚盗版玩家所特制的怪物。

如果你使用盗版进入了《英雄萨姆3》,那么你将会永远的被这只杀不死的怪物追杀到天涯海角。一开始你也许会被它吓到,但时间一久了你就会发现,它太烦人了,并且时刻在干扰你正常玩游戏。

而攻击它也只会浪费你更多时间和弹药而已,它的烦人程度大概就跟游戏中的那个双持炸弹的低智商自暴敢死队外星人差不多,而且它还是无敌的。

第六名:永无止境的电梯

在《塔罗斯的法则》里,玩家化身成一个人工智能的机器人,并且听从创造者的指示踏上寻找自我思想的旅程。这是一款美丽且饱含深度的解谜游戏,但如果你是盗版玩家,你可能只体验的到这段旅程的百分之一!

当你进入到随机一个可以保存进度的电梯时,你就会感受到开发商的残忍。在电梯升降的过程中会突然停止,然后就没有然后了,你将永无止尽的待在电梯里。官方则大方的回应,这是游戏的一个特色,专门替盗版玩家准备的。

第五名:消失的终点

有一款竞速类游戏却永远跑不到终点,没错!在《镜之边缘》中就是如此惩罚盗版玩家的。

这款跑酷游戏,讲究的是速度以及起跳、落地的精准度,但这款游戏的盗版却有一个故意为之的bug。因为这个游戏很多地方都要让角色跑到最极速后跳跃,而盗版游戏的主角会在起跳之前就开始强制减速,你会永远卡在第一个跳板的起跑点无法过关。

第四名:晃到吐的镜头

它出自于《GTA 4》中,这里的镜头比武打片里面的还糟糕,就算只看过场动画也会让你晕到爆炸。更糟的是,当你一上车汽车就会开始冒烟,而且方向也被锁住了,你只能往同一个方向开。

第三名:打出的不是子弹而是小鸡

你没听错,在《孤岛危机:弹头》中,当盗版玩家进入到游戏后会发现,所有的枪都只能射出鸡,并且没有伤害。但别担心,想要通关这个游戏依旧是可行的,你只需要靠拳头就好了。

第二名:神仙打架

最具创意的惩罚不是封锁作弊者的账号,而是把他跟其他作弊者放在一起。《黑暗之魂》由于游戏难度的关系深受作弊者的喜爱。而作弊者除了单机作弊外,也会入侵到其他玩家的游戏中。

如果你使用金闪闪的附魔武器杀掉其他玩家,南梦宫就把你和其他作弊者都放进小黑屋的服务器中,并且完整的保留了你们身上的装备,但你在入侵的时候只会遇到其他作弊玩家。

第一名:不好意思,你开发的游戏被破解

《游戏发展国》是一款开发游戏的游戏,你可以在里面经营自己的游戏工作室,并且参考粉丝的反馈、媒体的评论,谨慎考虑要把资金投入什么项目。而盗版玩家会在这里遇到的问题是,他们在游戏内开发的游戏将会被破解,从而他们的模拟工作室赚不到任何钱。

最好笑的事情是,有盗版玩家跑上去Steam社群询问游戏内所开发的游戏是否有正版保护机制,可以保护游戏不被破解。

当然,游戏的反作弊手段还有很多,你知道有哪些游戏也有类似的防盗版或反作弊手段吗?欢迎在评论区讨论。

游戏本地化翻译的神与坑,全是汉化组的骚操作?

随着互联网行业的蓬勃发展,越来越多的国外游戏如潮水般涌入中国游戏市场。电子游戏已逐步渗透到了人们的日常生活中,无论是网络游戏还是单机游戏都有着无数狂热的玩家。就像是一场温柔的“文化入侵”,人们在游戏中学习、享受和感悟,用这种独特的娱乐方式消磨业余时间,充实着自己的心灵。

与影迷期待看到有中文字幕的国外电影一样,玩家们也希望能够玩到将外文翻译为中文的进口游戏,这自然而然地需要用到汉化。就现在绝大多数中国玩家而言,想彻底体验这些优秀的游戏大作,要么学好纯正的外语玩原版游戏,要么就只能坐等汉化版本,显然后者更为现实。如此一来便推动了翻译汉化行业的发展,游戏公司和代理商内部招募高手并授权组成正式的汉化团队,国内一些兴趣人士也集结各方人才成立了民间翻译小组。二者共同填补了游戏作品缺失中文的空白,民间汉化与官方中文各有各的优势和劣势,它们中既有精良的佳作,也有漏洞百出、让人哭笑不得的“次品”。

很多游戏在开始流行的时候并没有人去着手汉化,虽然这很原汁原味也并不影响游戏体验,但对于刚接触的“萌新”来说还是略感不易上手的

直译为王型

作为游戏给予人的第一印象,名称的好坏在一定程度上决定了对玩家的吸引度。无论游戏制作如何精良、内容如何出彩,命名不能直击人心、抓住要点就将影响在国内市场上的发展。纵观目前的翻译状况,直译(或为机翻)依旧是最普遍、快速、粗暴的方法,像《职业进化足球》(《胜利十一人》)、《无冬之夜》、《生化危机》、《最终幻想》一类,都能直观地让玩家初步了解游戏的内容。但是直译并非面面俱到,一些游戏的名称值得更好、更恰当的译名,甚至有些不适合此方法的名称在翻译过后会丧失原名想表现出来的意思,由此名称的决定权还是要基于游戏内容再三考虑。

动作游戏《Kane&Lynch:Dead Man》最初的翻译为《凯恩与林奇:死人》,按照字面意思来看,凯恩和林奇是两个死人,或者说他俩的存在就代表着要死人。但凡是玩过游戏的人都知道这并不是标题的初衷,凯恩与林奇俩人亡命天涯,面对重重困难、枪林弹雨、生死绝境却还能大难不死,“Dead Man”的真正含义便表露地一览无遗,因此修改之后的译名《喋血双雄》得到了更为广泛的接受。

《职业进化足球》还是《实况足球》?想必大家心中早已有了答案

再比如恐怖射击游戏《F.E.A.R》,翻译成《极度恐慌》无可厚非,既个性鲜明也贴近主题。但人们都普遍忽视了“F.E.A.R”一词其实是副标题《First Encounter Assault Recon》缩写而来,这跟美国特种部队S.W.A.T有着异曲同工之处。如果是第一次接触此作品的玩家,仅从标题是无法知道游戏中主角所属部队的存在的。诚然,汉化为《超能特警组》就似乎少了点什么,至于玩家们更喜欢哪种就各取所好吧。

不得不承认的是,“古墓丽影”相比于“盗墓者(Tomb Raider)”来说是个绝佳的命名

望文生义型

有些游戏的名字仅由一到两个简单词汇组成,但这种往往都是汉化过程中难以拿捏的。引申范围较广就决定了翻译之后的众口难调,要么索然无味,要么理解不能。玩家们或翻译者为了自身需求,会对这些名称加以自我感觉和认知,从而形成望文生义的翻译来达到方便接受和传播的目的。这本应是需要杜绝的现象却在不可避免地时刻发生着。

先来说说大名鼎鼎的《半条命》,其译名早已在大多数资深玩家脑海中留下了不可磨灭的印记。“Half-Life”在牛津高阶英汉双解词典中的释义为:The time taken for the RADIOACTIVITY of a substance to fall to half its original value,翻译过来大致就是“半衰期”的意思。这个词汇看似有些科幻,却与游戏有着必要的联系,且和内容相符。相比之下,大陆玩家更喜欢“半条命”这个容易接受的命名,没有人会去追究此种翻译有何不妥,游戏一经引进就以讹传讹火遍大江南北,成为了每个热爱游戏的玩家口中讨论的焦点。

从名称的分段来看,《纪念碑谷》的正确译名应为《纪念碑·谷》,与美国科拉多州的巨型孤峰群关系不大

另一部人气大作《The Witcher》被理所当然地译为《巫师》且延续下来。“Witcher”一词并不存在于英文字典之中,由于“witch”有女巫之意,译者和玩家便联想到“witcher”应该是男巫或者巫师了。结合游戏和原版小说分析,可以得出取名为《猎魔人》或《狩魔猎人》更加恰当,也更符合主角在魔幻世界中行游天下的雇佣兵形象。

知识、文化差异型

电子游戏的发展势必加强了不同文化领域的交流,其内容也涉及到了人们生活中的种种和社会的各个方面。因此在翻译上对译者提出了更高的要求,缺乏专业的知识或者对不同的文化、语言之间的差异了解甚微,最后得到的翻译要么差强人意,要么就完全不知所云。汉化不仅仅是词语的拼凑,还应该更多地考虑到游戏开发者想要表达的方方面面,无论是游戏对译者翻译的影响,还是译者对玩家理解、接受能力的影响,这种文化的碰撞都是潜移默化的。

作为大多数80后玩家难以忘却的经典之一,《魂斗罗》承载了许多人美好的童年回忆。的确,这个命名简洁精炼、朗朗上口,是无需再做任何修改的最佳选择,却很少有人知其由来。游戏英文原名“Contra”,音译成日文后对应的汉字即为“魂斗罗”,在日语中意为具有优秀战斗能力和素质的人。此番说明在日版FC《魂斗罗》的开场动画中出现过,然而当年国内几乎都是接触的美版,这段话对于不熟悉日语的玩家来说无疑成为了摆设,没有意识到文化差异的译者也会无法领悟游戏命名的用意。

《超级玛丽》的正确名称《超级马里奥兄弟》自然是不用多说的,而马里奥在1981年《大金刚》里诞生之初时还是个没有名字的配角。直到一次偶然的机会,美国任天堂分部的工作人员发现了一位相貌与举止都和这个角色极其相似的仓库大叔Mario...

以高自由度、真实还原、暴力犯罪为主题的《GTA》在众多玩家心中获得了一席之地,其名号“侠盗猎车手”在业界广为流传,一用就是十几年。“Grand Theft Auto”一说来源于英国警方的术语“Motor vehicle theft”,可意为“偷车贼”,而此类犯罪在美国即被称作“GTA”,这也就不难理解游戏《侠盗猎车手》的命名了。原开发商被Take-Two收购后,《侠盗猎车手》这个品牌还是被保存了下来并沿用至今。但时光荏苒,GTA系列发展到现在早已不是当年的偷车-跑路-杀人模式了,丰富的玩法让自由之都始终保持着活力与新鲜感,也就导致了很多玩家更倾向用简称或“横行霸道”来作为游戏的译名。

“看门狗”,贬义上有欺人仗势的门卫之意,也可指秉持公正、客观立场的媒体,是代表民众监督政府行为的人,或称之为“人民的忠犬”。当然,游戏主角具体的形象还是由玩家来决定的,是当个不折不扣的杀人狂还是货真价实的司法制裁者皆可行。

另外,因语言、地域文化的差异,在取名上闹笑话次数最多的非台译莫属了,著名的“老滚”便出自他们之手。相对应的还有:《镜之边缘》--《靓影特工》、《口袋妖怪之拳》--《神宝拳》、《最终幻想》--《太空战士》、《求生之路》--《恶灵势力》、《泰坦陨落》--《准备迎接》、《极品飞车》--《极速快感》、《孤岛惊魂》--《极地战嚎》等等,其中有的是机翻与想象的合成品,还有的是一开始就弄错了索性破罐子破摔的。这些千奇百怪的命名展现在大陆玩家面前时,后者往往一头雾水,不依靠任何提示还能联想到跟什么游戏有关就惊为天人了。且不说台译是否在追求一种吸引眼球的噱头,光是传统翻译重视的“信、达、雅”原则它就基本做到了“三不沾”。

为呆萌的画风起了一个如此暴力的名字

内容类

就一款游戏而言,最大的理解障碍莫过于“我该干什么”和“我干了什么”。标题没取好还只能算是面子工程不到位,但本体上若有偏差势必影响整个游戏的体验效果。名称百花齐放,内容也不甘示弱,涉及的方面包含了上述种种问题。类似风靡一时的“踢牙老奶奶”,直译(机翻)的身影也活跃于其他游戏中:当“wonder”作为名词时,它可以被理解成“奇观”、“奇迹”之意。然而某些译者却没有注意到这点,使得《帝国时代》里偶尔出现的一句话“建造了想知道”让玩家们困惑不已;3DS角色扮演游戏《精灵宝可梦:太阳/月亮》推出了一个全新的对战系统“Battle Royal”,官中将其翻译为“皇家对战”,与四名玩家台上混战的规则不相吻合。事实上,“royal”在此处应理解为“决胜”,而“battle royal”是格斗比赛中常见的词汇,用来泛指三人或三人以上的多人混战,著名电影《大逃杀》的英文名“Battle Royale”就映衬了这一点,由此通俗的说法可以是“大乱斗”、“混战模式”或“王者之战”。

官方不加掩饰的机翻...

谈及创造词句的能力,汉化组始终都处于领跑状态。诸如脑洞大开的“哥特式金属私生子”,这种活生生扭曲意境的手法可谓是做到了“语不惊人死不休”。在《上古卷轴:天际》里有个名为“Broken Fang Cave”的地点,译者就围绕着“fang”一词玩起了花式操作,结合英文与拼音的“塌方洞穴”、“破防洞穴”等比比皆是。

“Broken Fang Cave”本是一个坐落在雪城西面的小型地下城,而“fang”为特指某些动物或兽类的尖牙、毒牙、角的专有名词,在这里用来代表洞穴内常年不见天日的吸血鬼和遍地的尸骸碎骨是恰到好处的,因此“断齿穴”、“碎齿洞”都可视作正确的译名;P社旗下的策略游戏《维多利亚》中存在着一位传奇人物—林登·万,“林登·万,人称不死将军,与她的姐妹林登·图,两人的足迹踏遍了地球的每一寸土地”,“一个不畏强权的大英雄,无论哪里发生了压迫,她都会第一时间赶到现场,组织发动革命”。于是乎,林登·万被冠之以“穷苦人民的救星”、“真正的国际主义者”而流传于玩家群体。当后者认识到游戏随机生成的叛军头领默认即为“Lead One”、“Lead Two”等时,这场美丽的误会不知会让歌颂者们作何感想。

在FC游戏迅速升温的时间里,一些不良厂商为了尽快抢占国内市场,弄出了许多啼笑皆非而又无可奈何的事情。除开创造了一系列的《魂斗罗》外,他们还将魔爪伸向了自己不擅长的汉化领域,令玩家大呼坑爹的《精灵宝可梦金/银》就成为了鲜明的例子。因为自身技术条件的不过关,游戏中精灵名字和招式只限五个字符的设定难倒了译者,加之最后录入文字时排序错误,也就有了“快龙发出破坏死光”而翻译为“肥大出饰拳”这一现象了。与之类似的还有:蛋蛋--小林、大岩蛇--路草、火暴兽--烂泥、火球鼠--明岚等,让人感觉这玩起来根本不是同一个游戏。

《快打魂斗罗》,可以,这很魂斗罗!

像《GTA》这种包含大量的剧情、对话和文本信息的游戏,制作汉化也是令译者十分头疼的事情。特别是其中生动的街头文化和黑帮生涯,给玩家以真实感受的同时还带来了不堪入目的粗言秽语,这无疑加大了工作量和处理的难度。一方面,就译者而言,充分了解美国文化中不可或缺的俚语是必需的技能;另一方面,还要考虑好翻译出来的文字是否能被玩家、国家相关部门所接受,毕竟去其糟粕才是应对外来文化该有的态度。值得高兴的是,国内游戏市场的不断壮大,让看在眼里的国外游戏厂商也日益重视起这块极具活力的宝地了。官中得到了大力发展,几近成为游戏发行的标配。但其质量上参差不齐亦是难以忽视的,《群星》1.4版本和《及时行乐》的官中就因“发力过猛”而令人大跌眼镜。语言是文化的载体,玩家们不需要曲解原文、十分“接地气”的翻译,将这种汉化搬上台面即是不负责任的表现。

台词是不是很熟悉...

现实生活质量的提高,让玩家们也开始寻找更深层次的精神需求。游戏不再只是单纯的指令和图形,丰富的内容和背景故事令其焕发出绚烂夺目的光彩。《刺客信条》这个意外的产物却能发展成为经久不衰的系列之一,与其写实的玩法和浓厚的历史气息是紧密相关的。它将玩家带回到了中世纪的每一个角落,十字军、圣殿骑士与刺客组织的世纪纷争让每一个玩过的人都大呼过瘾。要想真真切切地体会到游戏里的诸多细节,良好的翻译就起到了至关重要的作用。翻译不应只是文字的转换,就如同玩家对待游戏也不仅是追求杀敌的爽快刺激和过关的欣喜若狂。译者需要认识到翻译即为文化的碰撞、交融,在汉化过程中除了该确保自身掌握必要的专业知识外,还得着眼全局,对游戏内容有着自己的思考,把文化的差异以恰当的方式展现给玩家,从真正意义上做到促进文化的交流。这才是汉化所该有的效果,更是一种与生俱来的职责。

这几款不吃电脑配置的端游,让你酣畅淋漓地打游戏

想和小伙伴一起在游戏世界里快意恩仇,行走江湖,却苦于电脑不行。想在游戏中经营自己的世界,但是电脑配置达不到要求,每到关键时刻总会掉链子,阻碍征程,不得不被迫放弃游戏。有多少人经历过这种刻骨铭心又无可奈何的痛?

经过榜君的调查,有不少玩家由于电脑配置与游戏要求不符而放弃爱了很久的游戏。不少大型游戏对数据处理能力要求高,这就要求电脑的硬件运行速度要快。有些游戏特效做得好,对电脑像素的要求也高。如果电脑像素不高,顶级端游的画质和盗版游戏的画质就显得相差不多了。

为了尽量解决这个问题,榜君煞费苦心,到处搜集,亲身体验了不少游戏,终于从游戏天地中找到了既好玩又不吃配置的端游,让你不再为配置烦恼,酣畅淋漓地体验游戏的快乐!快来和榜君一起往下看吧!

《Kingdom Rush》

推荐一:中文名《王国保卫战》

这款游戏堪称是塔防游戏界当之无愧的王者。从这款游戏发布开始,就在塔防游戏界掀起了一场革命,用无数新颖的设计让玩家们耳目一新,让游戏妙趣横生。这款游戏中,玩家在战场上部署战士,利用物理护甲、法术抗击、采取攻击和特殊技能等去抵抗每一只意图攻击你的敌军。

作为一款单机游戏,其中军种囊括了海陆空三军,互动元素极多,涉及到的技能和敌人每个都不会让你觉得这款游戏单调。玩家需要跟随丰富而又跌宕起伏的剧情,在这个庞大的游戏世界里闯荡出一片自己的天地。

《Undertale》

推荐二:中文名《传说之下》

很多玩家这样评价这款游戏:“乞丐般的画质,神一般的剧情。”走剧情路线,虽然像素一般,但只要尝试,绝对会让你高呼过瘾。

《传说之下》是一款讲人类和怪物斗争的像素RPG游戏,听起来有点不起眼,但是游戏中的细节将会牢牢抓住你的心。在这里,玩家既可以和怪物们斗智斗勇,也可以和怪物们结盟,达到自己的目的。游戏中的每一个角色都隐藏着不为人知的秘密,你以为的老王,说不定他手里就有你想要的关键线索。

在这里,你想做什么都可以,翻手为云覆手为雨,岁月静好还是大肆屠杀都在你的一念之间。为了揭露游戏的终极阴谋,你甚至可以反复存档、读档、作弊甚至修改游戏文件,但是一定要揭露这个阴谋哦!

《Star bound》

推荐三:中文名《星界边境》

《星界边境》是像素沙盒游戏界当之无愧的巨头之一。游戏背景设定是浩瀚的宇宙,玩家则是人类最后的幸存者之一,驾驶自己的星际航舰在宇宙中遨游,为自己的生存谋得一席之地。这是一场冒险,途中玩家会经历各式各样的景色和遭遇,每一个都是美好的记忆。

宇宙中有多种多样的行星,草原星球、海洋星球、雪地星球、辐射星球、熔岩星球以及永夜星球等,每种行星的景色、地貌、生物和建筑均独具特色。种族更是多种多样,他们也同样拥有自己的文化,相互对抗,扩大自己的地盘。玩家可以选择融入到其他种族,也可以选择自立门户,拥有属于自己的地盘。

作为一款动作冒险类的沙盒游戏,《传说之下》绝对不会让你失望!

《Sid Meiers Civilization V》

推荐四:中文名《文明5》

《文明5》是世界策略游戏史的佼佼者,由于其对抗性强,对玩家来说,极易上瘾。在游戏中,玩家需要从公元前4000年开始,带领着自己最初的移民和军队,建立城市,开拓疆土,研发科技,最终成为世界上首屈一指的辉煌文明。

游戏背景宏大,细节设定丰富,你的一个小决定就会影响整个文明的走向,快来建立属于你自己的文明吧!

《镜之边缘》

推荐五

这是一款第一人称跑酷游戏。玩家会在一个反乌托邦城市里,穿梭于巷道中跑酷。整个游戏不提倡打架,遇到人就只能怂怂地溜走!有一说一,游戏的跑酷体验一流,和《刺客信条》等游戏不相上下!

这些宝藏端游,总有一款让你心动,赶紧下载体验吧!

盘点游戏中女角色的进化史,从像素风到3D真人,满屏都是宅男福利

你知道最早出现女性裸体的游戏是什么吗?你知道女主角设定为平胸形象的游戏最终结果如何呢?

今天,小编举几个游戏的例子,带大家了解一下游戏的“乳摇”文化历史。

一、最早的女性裸体

世界上第一款成功表现出人类乳房的游戏出现在20世纪,叫做《卡斯特的复仇》,这款游戏是一部由Mystique公司为Atari2600主机开发的成人电子游戏,描述了一个印第安原住民反抗白人的故事,其中有一个画面是一丝不挂的卡斯特将军,下身勃起,躲过飞来的弓箭,强奸一个绑在柱子上的丰满的女人。

虽然只是像素风,但是可以看出女性高耸的胸部,

二、最经典的“乳摇”

后来最经典的“乳摇”,莫过于一个日本的红衣女子。那就是《饿狼传说》中登场的知名角色“不知火舞”,以及游戏历史上第一次出现福利系统——“乳摇”。

如今,玩过《饿狼传说》的人可能不多,但是,对于不知火舞,我们一定都很熟悉,无数的Cos和同人都扮演过这个角色。而“乳摇”系统当时也造成了轰动性的效果。

无数的青年为了看到火舞小姐姐刚出场时那潇洒的“一摇”,便义无反顾地将硬币投进了SNK的机器。

三 、“平胸”的女主角

2008年,EA制作的跑酷游戏《镜之边缘》。是一款主视角跑酷游戏,游戏质量很高,背景设定在了一个乌托邦世界之中也很有趣。据说游戏制作者私底下吐槽:我很难想象一个胸前两坨肉乱晃的女主角玩跑酷。

但这款游戏刚公布时,却引起了广大玩家的巨大不满,甚至不少玩家联名要求更改女主角的外观,原因只有一个:女主角又丑又平胸。

当时,甚至有玩家直接进游戏,重新制作了MOD来修改女主角的长相。

最终,这款质量上乘的游戏销量却不高,不知道是不是因为女主角的长相设定不符合男性的喜好?

四、国产游戏中的女性

国产游戏中,“乳摇”这一传统也被继承了下来。尤其在当前很火的手游中,依然到处都是符合男性审美的女性形象。

《王者荣耀》的王昭君,如此的外貌怎么可能“给你消消火”?

《荒野行动》中哪怕是在荒野中射击和爬行,也要穿着超短裙,露着大白腿。

女性向的游戏《恋与制作人》中,女主的形象就与“不知火舞”不同,清瘦,平胸,身材比例好,更符合女性的审美。

在公测不久的《刀剑斗神传》中,开发者加入了一个鼎娘系统。各种体型和身材的红颜“鼎娘”,玩家不仅可以看,还可以触碰,随机解锁新的触摸效果,每位鼎娘还会给与声音和动作反馈。

《刀剑斗神传》将“乳摇”发挥到了极致。

点击【了解更多】,可以下载游戏,体验与鼎娘的AI互动效果。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!